2)
Wyłącz wymiennik ciepła.
3)
Zmniejszaj powoli przepływ tętniczy do zera, zamykając zaciskiem linię żylną.
4)
Zamknij zaciskiem linię tętniczą.
- Jeżeli przewidywane jest wznowienie krążenia pozaustrojowego, należy utrzymać
minimalny przepływ krwi przez oksygenator (do 1500 ml/min).
– Sprawdź, czy obwód do kardioplegii podłączony do portu wieńcowego jest właściwie
zamknięty zaciskiem.
Aby usunąć powietrze z oksygenatora, postępuj jak opisano poniżej:
1) Wyłącz przepływ mieszanki gazowej.
2) Wyłącz pompę tętniczą.
3) Zamknij zaciskiem linię tętniczą.
4) Przywróć powrót żylny tak, aby w zbiorniku żylnym zebrała się potrzebna objętość
płynu.
5) Zamknij zaciskiem linię żylną.
6) Otwórz linię oczyszczania/recyrkulacji i prowadź recyrkulację z przepływem 1500
ml/min do czasu całkowitego usunięcia powietrza z układu.
7) Uruchom ponownie krążenie pozaustrojowe otwierając linię tętniczą i żylną.
8) Zamknij zaciskiem linię oczyszczania/recyrkulacji.
J. ODZYSKIWANIE KRWI Z KRĄŻENIA
POZAUSTROJOWEGO
1) Odzyskaj jak najwięcej krwi z linii żylnej, kiedy tylko chirurg usunie kaniule z żyły głównej
pacjenta.
2) Zwróć krew przez kaniulę aortalną stosownie do stanu pacjenta, powoli obniżając poziom w
zbiorniku żylnym.
3) Kiedy zbiornik jest niemal całkowicie pusty, zatrzymaj pompę i zamknij zaciskiem linię
tętniczą.
K. WYMIANA OKSYGENATORA
Rezerwowy oksygenator musi być zawsze dostępny podczas krążenia pozaustrojowego na
wypadek konieczności wymiany, jakkolwiek jest to mało prawdopodobne. Zabiegi trwające
ponad 6 godzin lub szczególne sytuacje stwarzające zagrożenie dla pacjenta (niedostateczne
działanie oksygenatora, przecieki, nieprawidłowe parametry krwi i in.) mogą wymagać wymiany
oksygenatora. W celu wymiany wykonaj następujące czynności:
Zachowaj sterylność podczas całej procedury wymiany.
1)
Wyłącz przepływ mieszanki gazowej.
2) Załóż dwa zaciski na linię żylną (w odległości 5 cm od siebie).
3) Wyłącz pompę tętniczą i załóż dwa zaciski (w odległości 5 cm od siebie) na linię tętniczą w
pobliżu wyjścia tętniczego oksygenatora.
4) Wyłącz wymiennik ciepła, zamknij zaciskiem i odłącz przewody wodne.
5) Odłącz linię gazów oraz wszystkie linie do monitorowania i pobierania próbek.
6) Przetnij linie żylną i tętniczą pomiędzy dwoma zaciskami pozostawiając przewody
dostatecznej długości, by umożliwić podłączenie nowego oksygenatora.
7) Zdejmij oksygenator z uchwytu.
8) Umieść nowy oksygenator na uchwycie. Podłącz wszystkie linie (tzn. linię żylną do wejścia
zbiornika żylnego, linię tętniczą i gazów do oksygenatora, linię pompy do wyjścia zbiornika
żylnego i wejścia oksygenatora).
W tej fazie pozostaw linie tętniczą i żylną zaciśnięte.
9)
Otwórz przewody wodne na uchwycie, włącz układ ogrzewania/chłodzenia i sprawdź
szczelność nowego wymiennika ciepła.
10) Przeprowadź priming nowego oksygenatora i usuń mikropęcherzyki w sposób opisany
powyżej (sekcja F: „Priming i recyrkulacja").
11) Sprawdź wszystkie połączenia i zabezpiecz je podwiązkami.
12) Usuń zaciski z linii tętniczej i żylnej, zamknij linię oczyszczania/recyrkulacji i rozpocznij
ponownie krążenie pozaustrojowe.
Włącz przepływ mieszanki gazowej i dostosuj jego prędkość do potrzeb.
13) Krew zawarta w oksygenatorze i wymienniku ciepła może być odzyskana przez
podłączenie linii tętniczej do jednego ze złączy wejściowych zbiornika żylnego i drenaż
grawitacyjny oksygenatora PRIMO
L.
URZĄDZENIA MEDYCZNE DO STOSOWANIA Z
PRIMO
X MODULE
2
Użytkownik powinien przestrzegać ostrzeżeń i przestróg oraz postępować według
wskazówek zawartych w Instrukcji obsługi, dotyczącej oddzielnego urządzenia.
Urządzenie może być używane w układzie zamkniętym w połączeniu z elastycznym zbiornikiem
żylnym i pomocniczym zbiornikiem kardiotomii o pojemności nie mniejszej niż 2 l.
Urządzenie może być używane w układzie otwartym w połączeniu ze sztywnym zbiornikiem
żylnym o pojemności nie mniejszej niż 2 l.
Wszystkie przewody używane do łączenia poszczególnych elementów obwodu muszą mieć
średnicę odpowiednią dla złączy stosowanych w urządzeniu (3/8",1/4").
56
X MODULE.
2
Do monitorowania temperatury muszą być stosowane czujniki SORIN GROUP ITALIA (kod
09026) lub równoważne czujniki temperatury (oznaczenie TMPMV) kompatybilne z YSI serii
400.
Używaj miksera tlenowo-powietrznego Sechrist (SORIN GROUP ITALIA kod 09046) lub układu
o porównywalnych parametrach technicznych do kontroli poziomu gazów oddechowych we
krwi.
Można stosować dowolny układ ogrzewania/chłodzenia, którego przewody wodne zakończone
są złączami Hansen 3ST (SORIN GROUP ITALIA kod 09028) lub równoważnymi.
W chwili obecnej SORIN GROUP ITALIA nie są znane żadne przeciwwskazania do stosowania
urządzenia z pompami perystaltycznymi lub odśrodkowymi. Stosowanie pomp innych typów
musi być uzgodnione z SORIN GROUP ITALIA.
M. ZWROT UŻYWANYCH PRODUKTÓW
Jeżeli użytkownik jest niezadowolony z jakiegokolwiek aspektu jakości produktu, może
zawiadomić dystrybutora lub lokalnego autoryzowanego przedstawiciela SORIN GROUP
ITALIA.
Wszystkie zawiadomienia uznane przez użytkownika za krytyczne, muszą być zgłoszone
szybko i ze szczególną uwagą. W celu właściwej obsługi zawiadomień, niezbędne jest podanie
co najmniej poniższych informacji:
•
wyczerpujący opis zdarzenia oraz stan pacjenta, jeżeli ma to znaczenie;
•
identyfikacja produktu, którego dotyczy zawiadomienie;
•
numer serii produktu, którego dotyczy zawiadomienie;
•
dostępność produktu, którego dotyczy zawiadomienie;
•
wszystkie wskazówki uważane przez użytkownika za przydatne w wyjaśnieniu przyczyn
niezadowolenia.
Firma SORIN GROUP ITALIA zastrzega sobie prawo żądania zwrotu produktu, którego dotyczy
zawiadomienie, w celu jego oceny. Jeżeli produkt przewidziany do zwrotu jest skażony, musi
być zdezynfekowany, zapakowany i traktowany z zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju,
w którym produkt ten był używany.
Właściwe przygotowanie i identyfikacja produktu do przesyłki zwrotnej jest obowiązkiem
instytucji opieki zdrowotnej. Nie podlegają zwrotowi produkty narażone na kontakt z
chorobami zakaźnymi przenoszonymi przez krew.
N. OGRANICZONA GWARANCJA
Niniejsza Ograniczona Gwarancja stanowi dodatek do jakichkolwiek ustawowych uprawnień
nabywcy wynikających z obowiązującego prawa.
SORIN GROUP ITALIA gwarantuje, że podczas produkcji niniejszego urządzenia medycznego
zachowano wszelkie środki ostrożności wynikające z natury urządzenia oraz jego
przeznaczenia.
SORIN GROUP ITALIA gwarantuje, że niniejsze urządzenie medyczne będzie działać tak, jak
to określono w aktualnej instrukcji obsługi, o ile będzie zgodnie z nią użytkowane przez
wykwalifikowanego użytkownika przed upływem daty ważności podanej na opakowaniu.
SORIN GROUP ITALIA nie może jednak zagwarantować, że użytkownik będzie prawidłowo
użytkować urządzenie, ani też że nieprawidłowa diagnoza lub leczenie i/lub szczególne fizyczne
i biologiczne cechy danego pacjenta nie wpłyną na działanie i efektywność urządzenia, co może
spowodować szkodliwe konsekwencje dla pacjenta, nawet jeśli zalecenia instrukcji obsługi były
przestrzegane.
SORIN GROUP ITALIA, podkreślając potrzebę ścisłego przestrzegania instrukcji obsługi i
zachowania wszelkich środków ostrożności koniecznych dla prawidłowego użytkowania
urządzenia, nie może przyjąć żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek straty, szkody, wypadki
lub inne konsekwencje wynikłe bezpośrednio lub pośrednio z niewłaściwego użytkowania
niniejszego urządzenia.
SORIN GROUP ITALIA zobowiązuje się wymienić niniejsze urządzenie, o ile okaże się ono
wadliwe w chwili pojawienia się na rynku lub podczas transportu do czasu dostarczenia
użytkownikowi, chyba że defekt powstał na skutek niewłaściwego obchodzenia się z
urządzeniem przez nabywcę.
Powyższe zastępuje jakąkolwiek inną gwarancję, wyraźną lub dorozumianą, pisemną lub ustną,
włącznie z gwarancją wolności produktu od wad oraz gwarancją użyteczności. Żadna osoba, w
tym żaden przedstawiciel, agent, dealer, dystrybutor lub pośrednik SORIN GROUP ITALIA lub
jakiejkolwiek innej organizacji przemysłowej lub handlowej nie jest uprawniony do składania
jakichkolwiek deklaracji lub udzielania gwarancji w odniesieniu do tego urządzenia, z wyjątkiem
sytuacji wyraźnie określonych w niniejszym dokumencie. SORIN GROUP ITALIA nie uznaje
jakichkolwiek gwarancji dotyczących wolności produktu od wad oraz gwarancji użyteczności w
odniesieniu do tego produktu innych niż wyraźnie określone w niniejszym dokumencie.
Nabywca wyraża zgodę na warunki niniejszej Ograniczonej Gwarancji, a w szczególności
zgadza się, w przypadku sporu lub procesu z SORIN GROUP ITALIA, nie wysuwać roszczeń
opartych na rzekomych lub udowodnionych zmianach niniejszej Ograniczonej Gwarancji
dokonanych przez jakiegokolwiek przedstawiciela, agenta, dealera, dystrybutora lub innego
pośrednika.
Istniejące relacje pomiędzy stronami umowy (również w przypadku, gdy nie została ona
sporządzona w formie pisemnej) otrzymującymi niniejszą Gwarancję, jak również wszelkie
spory jej dotyczące lub w jakikolwiek sposób z nią związane oraz jakiekolwiek sprawy związane
z nią lub jakimkolwiek sporem dotyczącym niniejszej Gwarancji, jej interpretacji i wykonania, nie
wyłączając ani nie zastrzegając niczego, podlegają wyłącznie włoskiemu prawu i jurysdykcji.
Wybranym sądem jest sąd w Modenie (Włochy).
PL - POLSKI