Carl Stahl Kromer GmbH Original-Betriebsanleitung Typ 7200 Typ 7211 / 7212 Typ 7221 / 7222 Betriebsanleitung – Federzug ......6 … 12 Instructions de service –...
Maschinen „2006/42/EG“ entwickelt, konstruiert und gefertigt werden. Folgende Normen wurden angewandt: DIN EN ISO 12100 und DIN 15112. Dokumentations-Verantwortlicher: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Diese EG-Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Federzüge umgebaut oder verändert werden.
• Bevor die Federzüge außerhalb des oben beschriebenen Einsatzbereiches eingesetzt werden, ist die schriftliche Zustimmung der Carl Stahl Kromer GmbH einzuholen, da sonst die Gewährleistung entfällt. • Die Federzüge dürfen nur von hierfür ausgebildeten befähigten Personen installiert, gewartet und instand gesetzt werden.
Página 7
Betriebsanleitung – Federzug INSTALLATION, EINSTELLEN DER SEILLÄNGE UND DER TRAGLAST Installation (Umgebungstemperatur: -20 °C bis +70 °C) • Die Installation, das Einstellen der Seillänge und das Einstellen der Traglast der Feder- ACHTUNG! züge dürfen nur von hierzu ausgebildeten befähigten Personen durchgeführt werden. •...
Página 8
Siehe hierzu die folgenden typenspezifischen Angaben auf der nächsten Seite. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann die Feder im Gehäuse zerstört werden! • 7200, 7211 und 7212: Beim Eindrücken der Federraste (11) wirkt die Vorspannung auf das Verstellwerkzeug. Das Verstellwerkzeug gut festhalten! •...
Página 9
Verstellung beobachtet werden. • Spalte „X“ = Maximal zulässige Umdrehungen in Rich- tung „Plus“, bei komplett entspannter Feder. Die Feder ist komplett entspannt, wenn sich der Gummipuffer (13) 7200 und beim Entspannen vom Gehäuse löst. 7211 / 7212 7221 / 7222...
Betriebsanleitung – Federzug WARTUNG UND PRÜFUNG ACHTUNG ! • Werden Schäden oder Korrosion festgestellt, den Arbeitsbetrieb mit dem Federzug sofort einstellen, den Federzug als defekt kennzeichnen und den zuständigen Vorgesetzten informieren. • Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile und Reibstellen mit einem säurefreien Fett zu behandeln.
Les normes suivantes ont été appliquées : DIN EN ISO 12100 et DIN 15112. Responsable de la documentation : Carl Stahl Kromer GmbH, Tél. : +49 (0) 7665 / 50 207-0 La présente déclaration de conformité CE perd sa validité en cas de transformation ou de modification des équi- libreurs à...
• Avant d’utiliser les équilibreurs à ressort hors de la zone d’utilisation décrite ci-dessus, demander l’autorisation écrite à la société Carl Stahl Kromer GmbH, sinon la garantie ne s'applique pas. • Les équilibreurs à ressort ne peuvent être installés, entretenus et réparés que par le personnel qualifié et formé.
Instructions de service – Équilibreurs à ressort CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL 7200 080 … N° d'identification Capacité de charge (kg) Extension du câble (m) Poids à vide (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Página 14
Instructions de service – Équilibreurs à ressort INSTALLATION, RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE CÂBLE ET DE LA CAPACITÉ DE CHARGE Installation (température ambiante : -20 °C à +70 °C) • L'installation, le réglage de la longueur de câble et le réglage de la capacité de charge des ATTENTION ! équilibreurs à...
Página 15
Lorsque le cran à ressort (11) est enfoncé, la précontrainte agit sur l'outil de réglage. Bien tenir l'outil de réglage ! • Opération de réglage 7200 à 7212 : – Tendre : Insérer la clé à six pans creux dans le cran à ressort (11) et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Página 16
« plus » lorsque le ressort est complète- ment détendu. Le ressort est complètement détendu lorsque le tampon en caoutchouc (13) se détache du boî- 7200 et tier lors de la détente. 7211 / 7212 7221 / 7222...
Página 17
Instructions de service – Équilibreurs à ressort ENTRETIEN ET CONTRÔLE ATTENTION ! • Si des dommages ou de la corrosion sont constatés, cesser immédiatement le travail avec l’équilibreur à ressort, marquer le dispositif à ressort comme étant défectueux et informer le supérieur compétent. •...
The following standards have been applied: DIN EN ISO 12100 and DIN 15112. Documentation responsibly rests with:: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 This declaration of conformity loses its validity if the spring balancers are modified or changed.
• Before the spring balancers are deployed outside of the field of application described above, the written consent of Carl Stahl Kromer GmbH is to be sought - otherwise the warranty becomes null and void. • The spring balancers may only be installed, serviced and repaired by those duly trained and qualified.
Página 21
Operating Instructions – Spring Balancers INSTALLATION, SETTING THE CABLE LENGTH AND BEARING LOAD Installation (ambient temperature: -20 °C to +70 °C) • Only those duly trained and qualified may carry out installation, cable length adjustment CAUTION! and bearing load adjustment of the spring balancers. •...
Página 22
• 7200, 7211 and 7212: Pressing in the spring lock (11) causes the pre-tension to act on the adjusting tool. Keep the adjusting tool firmly held! • Adjusting operation 7200 to 7212: – Tensioning: Insert the hexagonal key into the spring lock (11) and turn clockwise –...
Página 23
• Column “X” = maximum permitted rotations towards “Plus” with the spring fully stress-relieved. The spring is fully stress-relieved when the rubber buffer (13) on being stress-relieved detaches itself from the housing. 7200 and 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
Operating Instructions – Spring Balancers MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION! • If damage or corrosion is established, immediately stop the operation with the spring balancer, mark it as faulty and inform the appropriate supervisor. • Handling all moving parts and points of friction with an acid-free grease is recommended. Visually check daily as to signs of corrosion or damage: •...
Se aplicaron las siguientes normas: DIN EN ISO 12100 y DIN 15112. Persona responsable de la documentación: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 La presente Declaración CE de conformidad dejará de ser válida si los equilibradores de muelle se transforman o modifican.
• Antes de utilizar los equilibradores de muelle fuera del ámbito de aplicación descrito anteriormente, deberá obte- nerse el consentimiento por escrito de Carl Stahl Kromer GmbH ; de lo contrario, la garantía quedará invalidada. • Los equilibradores de muelle sólo pueden ser instalados, mantenidos y reparados por personas cualificadas y formadas para ello.
Manual de instrucciones – Equilibrador de muelle INSTALACIÓN, AJUSTE DE LA LONGITUD DEL CABLE Y DE LA CAPACIDAD DE CARGA Instalación (temperatura ambiente: -20 °C a +70 °C) • La instalación, el ajuste de la longitud del cable y el ajuste de la capacidad de carga de los ¡ATENCIÓN! equilibradores de muelle deben ser realizados únicamente por personas cualificadas y formadas para ello.
Página 29
Cuando se presiona el retén del muelle (11), la precarga actúa sobre la herramienta de ajuste. Sujete firmemente la herramienta de ajuste • Procedimiento de ajuste 7200 a 7212: – Tensar: Introduzca la llave Allen en el retén del muelle (11) y gírela en el sentido de las agujas del reloj...
• Columna «X» = Revoluciones máximas admisibles en el sentido «positivo», con el muelle completamente relaja- do. El muelle se suelta completamente cuando el amorti- guador de goma (13) se desprende de la carcasa al soltarse. 7200 y 7221 / 7222 7211 / 7212 Tipo Tipo...
Manual de instrucciones - Equilibrador de muelle MANTENIMIENTO Y PRUEBAS ¡ATENCIÓN! • Si se detectan daños o corrosión, deje de trabajar con el equilibrador de muelle inme- diatamente, márquelo como defectuoso e informe al supervisor responsable. • Se recomienda tratar todas las piezas móviles y puntos de fricción con una grasa sin ácido.
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG. De volgende normen zijn toegepast: DIN EN ISO 12100 en DIN 15112. Documentatieverantwoordelijke: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Deze EG-verklaring van overeenstemming verliest haar geldigheid als de veerbalancers omgebouwd of veranderd worden.
Página 33
Het risico wordt uitsluitend gedragen door de gebruiker. • Voordat de veerbalancers buiten het boven beschreven inzetbereik ingezet worden, is schriftelijke toestemming nodig van Carl Stahl Kromer GmbH, anders vervalt de garantie. • De veerbalancers mogen alleen worden geïnstalleerd, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleide per- sonen.
Página 35
Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers INSTALLATIE, INSTELLLEN VAN DE KABELLENGTE EN DE DRAAGLAST Installatie (omgevingstemperatuur: -20°C tot +70°C) • De installatie, de instelling van de kabellengte en de instelling van de draaglast van de OPGELET! veerbalancers mogen alleen worden gedaan door daartoe opgeleide gekwalificeerde per- sonen.
Página 36
Zie hiertoe de volgende typespecifieke instructies op de volgende pagina. Het niet in acht nemen van deze instructie kan de veer in de behuizing vernietigen! • 7200, 7211 en 7212: Bij indrukken van de veerklem (11) werkt de voorspanning op het verstelgereedschap in.
Página 37
7200 en 7211 / 7212 7221 / 7222 Type Type Type Type Type 7200 -00 … 13,4 7211 01 … 7212 01 … 7221 01 … 7222 01 … 14,0 7200 01 … 7211 02 …...
Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers ONDERHOUD EN INSPECTIE OPGELET! • Als er schade of corrosie wordt geconstateerd, stop dan onmiddellijk met het werken met de veerbalancer, markeer de veerbalancer als defect en informeer de verantwoordelijke leidinggevende. • Aanbevolen wordt om alle bewegende delen en wrijvingspunten te behandelen met een zuurvrij vet.
EG-maskindirektiv ”2006/42/EC”. Följande standarder har tillämpats: DIN EN ISO 12100 och DIN 15112. Dokumentationsansvarig: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denna EG-försäkran om överensstämmelse förlorar sin giltighet om balansblocken byggs om eller modifieras. B. Lhd...
Användaren ansvarar själv för risken. • Innan balansblocken används utanför det ovan beskrivna användningsområdet måste ett skriftligt medgivande från Carl Stahl Kromer GmbH erhållas, annars upphör garantin. • Balansblocken får endast installeras, servas och repareras av kvalificerade personer som är utbildade för detta ändamål.
Página 42
Bruksanvisning – balansblock INSTALLATION, INSTÄLLNING AV VAJERLÄNGD OCH BÄRLAST Installation (omgivningstemperatur: -20 °C till +70 °C) • Installationen, inställningen av vajerlängden och inställningen av balansblockets bärlast OBS! får endast utföras av kvalificerade personer som är utbildade för detta ändamål. • Versioner med plasthus får inte placeras i omedelbar närhet av varmluftsfläktar. •...
Página 43
”Maximal last”. Se följande typspecifika information på nästa sida. Underlåtenhet att följa denna instruktion kan förstöra fjädern i huset! • 7200, 7211 och 7212: När fjäderspärren (11) trycks in verkar förspänningen på justeringsverktyget. Håll fast justeringsverktyget ordentligt! •...
Página 44
• Kolumn ”X” = maximalt tillåtna varv mot ”Plus” när fjä- dern är helt avspänd. Fjädern är helt avspänd när gum- mibufferten (13) lossnar från huset vid avspänning. 7200 und 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
Página 45
Bruksanvisning – balansblock UNDERHÅLL OCH KONTROLL OBS ! • Om skada eller korrosion upptäcks, sluta omedelbart att arbeta med balansblocket, mar- kera balansblocket som defekt och informera ansvarig arbetsledare. • Det rekommenderas att alla rörliga delar och friktionspunkter behandlas med ett syrafritt fett.
EF-maskindirektiv „2006/42/EF“. Der blev anvendt følgende standarder: DIN EN ISO 12100 og DIN 15112. Dokumentationsansvarlig: Carl Stahl Kromer GmbH +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denne EF-overensstemmelseserklæring mister dens gyldighed, hvis disse fjederophæng ombygges eller ændres.
Página 47
• Reparationer samt de- og genmonteringsarbejder på fjederophæn- get må kun udføres af hertil uddannede kvalificerede personer. Brug herved altid originale reservedele fra Carl Stahl Kromer GmbH. Kun disse opfylder de nødvendige sikkerhedskriterier. • Betjening af fjederophænget må kun foregå på lasten. Ved betje- ning på...
Página 49
Driftsvejledning – fjederophæng INSTALLATION, INDSTILLING AF KABELLÆNGDE OG BÆRELAST Installation (omgivelsestemperatur: -20 °C til +70 °C) • Installation, indstilling af fjederophængets kabellængde og bærelast må kun udføres af OBS! hertil uddannede kvalificerede personer. • Udførelser med plasthus må ikke placeres i umiddelbar nærhed af varmluftblæsere. •...
Página 50
„Maksimallast“. Se hertil de følgende typespecifikke angivelser på næste side. Manglende overholdelse af denne anvisning, kan ødelægge fjederen i huset! • 7200, 7211 og 7212: Ved tryk på fjederstoppet (11) virker forspændingen på justeringsværktøjet. Hold juste- ringsværktøjet godt fast! •...
Página 51
Justeringen skal iagttages på denne marke- ring. • Spalte „X“ = maksimalt tilladte omdrejninger i retning „Plus“, ved komplet aflastet fjeder. Fjeder er komplet aflastet, når gummibuffer (13) løsner sig fra huset ved aflastning. 7200 og 7211 / 7212 7221 / 7222 Type Type Type...
Driftsvejledning – fjederophæng VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROL OBS! • Indstil straks arbejdet med fjederophænget hvis der konstateres skader eller korrosion, markér det som defekt og informer den ansvarlige overordnede. • Det anbefales at smøre alle bevægelige dele og friktionssteder med syrefrit fedt. Foretag daglige visuelle kontroller for korrosion eller skader: •...
Vi erklærer under eget ansvar ar fjærtrekk ble utviklet og produsert i samsvar med det gyldige EF-maskindirektiv "2006/42/EF". Følgende standarder ble brukte: DIN EN ISO 12100 og DIN 15112. Ansvarlig for dokumentasjonen: Carl Stahl Kromer GmbH, tlf.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denne EF-samsvarserklæringen mister sin gyldighet dersom fjærtrekk ombygges eller endres. B. Lhd...
• En hver annen bruk eller bruk som går ut over dette gjelder som ikke-forskriftsmessig! Produsenten/leverandøren tar ikke ansvar for skader pga. dette. Brukeren har ansvar for dette. • Før fjærtrekk brukes utenfor ovennevnte bruksområde må Carl Stahl Kromer GmbH gi skriftlig godkjenning for dette, ellers utgår garantien.
Página 56
Bruksveiledning – Fjærtrekk INSTALLASJON, INNSTILLING AV TAULENGDE OG BELASTNING Installasjon (omgivelsestemperatur: -20 °C til +70 °C) • Installasjon, innstilling av taulengde og innstilling av belastning til fjærtrekk får kun OBS! utføres av personer som er utdannet til dette. • Utførelser med plasthus får ikke plasseres umiddelbart i nærheten av varmluftsvifter. •...
Página 57
"maksimallast". Se de følgende typespesifikke opplysningene på neste side. Ved ignorering av denne anvisningen kan fjæren i huset ødelegges! • 7200, 7211 og 7212: Når fjærlåsen (11) trykkes inn, virker forspenningen på justeringsverktøyet. Justerings- verktøyet må holdes godt fast! •...
Página 58
På denne markeringen kan justeringen observeres. • Spalt "X" = Maksimalt tillatte omdreininger i retning "pluss", ved helt avlastet fjær. Fjæren er helt avlastet når gummibuffer (13) løsnes fra huset under avlastning. 7200 og 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
Página 59
Bruksveiledning – Fjærtrekk VEDLIKEHOLD OG KONTROLL OBS ! • Dersom det oppstår skader eller korrosjon må arbeidet med fjærtrekket avbrytes øyeblik- kelig, fjærtrekket skal merkes som defekt og ansvarlig leder skal informeres. • Det anbefales at alle bevegelige deler og friksjonssteder behandles med syrefritt fett. Daglige visuelle kontroller for korrosjon og skader utføres: •...
Sono state applicate le seguenti norme: DIN EN ISO 12100 e DIN 15112. Responsabile per la documentazione: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 La presente dichiarazione di conformità CE perde di validità qualora i bilanciatori a molla venissero convertiti o modi- ficati.
• Prima che i bilanciatori a molla vengano utilizzati al di fuori dell’area d’impiego sopra descritta, è necessario otte- nere il consenso scritto di Carl Stahl Kromer GmbH, altrimenti la garanzia sarà nulla. • I bilanciatori a molla possono essere installati, revisionati e riparati solo da personale competente appositamente formato.
Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla CARATTERISTICHE DEL DISPOSITIVO 7200 080 … Intervallo di capacità di Lunghezza corda estratta N. d’ident. Peso netto (kg) carico (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Página 63
Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla INSTALLAZIONE, REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLA CORDA E DELLA CAPACITÀ DI CARICO Installazione (Temperatura ambientale: da -20 °C a +70 °C) ATTENZIONE! • L’installazione, la regolazione della lunghezza della corda e la regolazione della capacità di carico dei bilanciatori a molla possono essere eseguite solo da personale qualificato e appositamente formato.
Página 64
• 7200, 7211 e 7212: Quando il moschettone (11) viene premuto, il precarico agisce sullo strumento di rego- lazione. Tenere saldamente lo strumento di regolazione! • Procedura di regolazione da 7200 a 7212: – Tendere: Inserire la chiave a brugola nel moschettone (11) e ruotare in senso orario.
Página 65
• Colonna "X" = Giri massimi consentiti in direzione "Più", con la molla completamente rilasciata. La molla è com- pletamente rilasciata quando il tampone in gomma (13) si stacca dall’alloggiamento durante il rilascio. 7200 e 7211 / 7212 7221 / 7222 Tipo...
Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla MANUTENZIONE E CONTROLLO ATTENZIONE! • Se si riscontrano danni o corrosione, interrompere immediatamente il lavoro con il bilan- ciatore, contrassegnarlo come difettoso e informare il supervisore responsabile. • Si raccomanda di trattare tutte le parti mobili e i punti di attrito con un grasso privo di acidi.
Byly použity následující normy: DIN EN ISO 12100 a DIN 15112. Subjekt odpovědný za dokumentaci: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Toto ES prohlášení o shodě pozbývá platnosti v případě přestavby nebo změny pružinových vyvažovačů.
• Opravy, demontáž a opětovnou montáž pružinového vyvažovače mohou provádět pouze oprávněné osoby s kvalifikací pro tyto čin- nosti. Přitom vždy používejte originální náhradní díly společnosti Carl Stahl Kromer GmbH. Jen tyto díly odpovídají závazným bez- pečnostním kritériím. • Při provozu pružinového vyvažovače manipulujte pouze s břeme- nem.
Página 69
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač PARAMETRY ZAŘÍZENÍ 7200 080 … Ident. č. Nosnost (kg) Vytažení lana (m) Vlastní hmotnost (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident. č. Vlastní hmotnost Nosnost (kg) Vytažení...
Página 70
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač INSTALACE, NASTAVENÍ DÉLKY LANA A NOSNOSTI Instalace (teplota prostředí: -20 °C až +70 °C) • Instalaci, nastavení délky lana a nastavení nosnosti pružinových vyvažovačů mohou pro- POZOR! vádět pouze oprávněné osoby, které mají kvalifikaci pro provádění těchto činností. •...
Página 71
• 7200, 7211 a 7212: Při stlačování pružinové západky (11) působí na seřizovací nástroj předpětí. Seřizovací nástroj je nutno pevně držet! • Seřízení typu 7200 až 7212: – Napínání: Zasuňte do pružinové západky (11) imbusový klíč a otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček.
Página 72
• Sloupec „X“ = Maximální přípustný počet otáček ve smě- ru „plus“, pružina je úplně povolená. Pružina je úplně povolená, když se gumová zarážka (13) při povolování oddělí od pouzdra. 7200 a 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
Página 73
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Pokud zjistíte poškození nebo korozi, okamžitě ukončete provoz pružinového vyvažova- če, označte vyvažovač jako vadný a informujte příslušného nadřízeného. • Všechny pohyblivé díly a místa, kde vzniká tření, doporučujeme ošetřit tukem neobsahují- cím kyseliny.
Dyrektywą maszynową WE „2006/42/WE”. Zastosowano następujące normy: DIN EN ISO 12100 i DIN 15112. Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Niniejsza deklaracja zgodności traci swoją ważność, jeżeli naciągi sprężynowe zostaną przebudowane lub zmienione.
Página 75
• Przed użyciem naciągów sprężynowych poza opisanym powyżej zakresem zastosowania należy uzyskać pisem- ną zgodę spółki Carl Stahl Kromer GmbH, ponieważ w przeciwnym razie wygasa gwarancja. • Naciągi sprężynowe mogą być instalowane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy PARAMETRY URZĄDZENIA 7200 080 … Zakres obciążenia Nr ident. Wyciąg liny (m) Ciężar własny (kg) granicznego (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Nr ident.
Página 77
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy INSTALACJA, REGULACJA DŁUGOŚCI LINY I OBCIĄŻENIA GRANICZNEGO Instalacja (temperatura otoczenia: -20 °C do +70 °C) • Instalacja, regulacja długości liny i obciążenia granicznego naciągów sprężynowych UWAGA! mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
Página 78
• 7200, 7211 i 7212: Przy wciśnięciu zatrzasku sprężynowego (11) na narzędzie do przestawiania oddziałuje naprężenie pierwotne. Mocno trzymać narzędzie do przestawiania! • Proces przestawiania 7200 do 7212: – Naprężanie: Klucz imbusowy umieścić w zatrzasku sprężyno- wym (11) i obracać zgodnie z ruchem wskazówek zegara –...
Página 79
• Kolumna „X“ = Maksymalne dopuszczalne obroty w kie- runku „Plus“, przy całkowicie rozprężonej sprężynie. Sprężyna jest całkowicie rozprężona, gdy gumowy zde- rzak (13) odłącza się od obudowy w trakcie rozprężania. 7200 i 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00...
Página 80
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy KONSERWACJA I KONTROLA UWAGA ! • W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub korozji należy natychmiast przerwać pracę przy użyciu naciągu sprężynowego, naciąg sprężynowy oznaczyć jako uszkodzony i poinfor- mować odpowiedniego przełożonego. • Zaleca się pokrywanie wszystkich części ruchomych i punktów tarcie przy użyciu smaru niezawierającego kwasu.
EC». Использовались следующие стандарты: DIN EN ISO 12100 и DIN 15112. Ответственный за документацию: Carl Stahl Kromer GmbH, тел.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Настоящее Заявление о соответствии стандартам ЕС теряет свою силу в случае переоборудования или моди- фикации пружинных балансиров.
Página 82
кающие из-за этого убытки производитель / поставщик ответственности не несёт. Риск несёт исключительно пользователь. • Перед использованием пружинных балансиров вне описанной выше области применения необходимо получить письменное разрешение компании Carl Stahl Kromer GmbH, в противном случае гарантийные обязательства аннулируются. • Установку, техническое обслуживание и ремонт пружинных балансиров разрешается осуществлять только...
Página 83
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир ПАРАМЕТРЫ УСТРОЙСТВА 7200 080 … Диапазон Идент. № Выдвижение троса (м) Собственный вес (кг) грузоподъёмности (кг) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Идент. №...
Página 84
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир МОНТАЖ, РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРОСА И ГРУЗОПОДЪЁМНОСТИ Монтаж (температура окружающей среды: от -20 до +70 °C) • Монтаж, а также регулировка длины троса и грузоподъёмности пружинных баланси- ВНИМАНИЕ! ров разрешается выполнять только авторизованным работникам с соответствующей квалификацией.
Página 85
• 7200, 7211 и 7212: при вдавливании пружинного фиксатора (11) преднатяг действует на регулировоч- ный инструмент. Крепко держать регулировочный инструмент! • Процедура регулировки для 7200 - 7212: – Натяжение: вставить имбусовый ключ в пружинный фиксатор (11) и повернуть по часовой стрелке...
Página 86
разметкой. По этой разметке можно наблюдать регу- лировку. • Столбец «X» = максимально допустимое число оборо- тов в направлении «плюс», при полностью разжатой пружине. Пружина полностью разжата, если резино- 7200 и вый буфер (13) при отпускании отходит от корпуса. 7211 / 7212 7221 / 7222 Тип...
Página 87
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА ВНИМАНИЕ! • При обнаружении повреждений или коррозии немедленно прекратить эксплуатацию пружинного балансира, пометить его как неисправный и сообщить об этом ответ- ственному начальнику. • Рекомендуется обрабатывать бескислотной смазкой все движущиеся части и места трения.
Foram aplicadas as seguintes normas: DIN EN ISO 12100 e DIN 15112. Responsável pela documentação: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Esta declaração de conformidade da UE perde a sua validade, assim que os equilibradores de mola forem conver- tidos ou alterados.
Página 89
• Antes de utilizar os equilibradores de mola fora da faixa de utilização descrita acima, deverá obter o consenti- mento por escrito da Carl Stahl Kromer GmbH, caso contrário, perderá o direito à garantia. • Os equilibradores de mola apenas podem ser instalados, mantidos e reparados por pessoas qualificadas e com formação apropriada.
Instruções de operação – Equilibrador de mola CARACTERÍSTICAS DO APARELHO 7200 080 … Faixa da capacidade de N.º de ident. Extração da corda (m) Peso líquido (kg) carga (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Página 91
Instruções de operação – Equilibrador de mola INSTALAÇÃO, AJUSTE DO COMPRIMENTO DA CORDA E DA CAPACIDADE DE CARGA Instalação (Temperatura ambiente: -20 °C até +70 °C) • A instalação, o ajuste do comprimento da corda e o ajuste da capacidade de carga dos ATENÇÃO! equilibradores de mola apenas podem ser realizados por pessoas qualificadas e com for- mação apropriada.
Ao pressionar a retenção da mola (11) para dentro, a pré-tensão atua sobre a ferramenta de ajuste. Segurar bem a ferramenta de ajuste! • Processo de ajuste 7200 até 7212: – Tensionar: Inserir a chave de sextavado interno na retenção da mola (11) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio...
Página 93
• Coluna “X” = voltas máximas permitidas no sentido do “Mais” com a pressão da mola totalmente aliviada. A ten- são da mola está totalmente aliviada se o amortecedor 7200 e em borracha (13) se soltar da caixa ao aliviar a tensão. 7211 / 7212...
Página 94
Instruções de operação – Equilibrador de mola MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÃO ATENÇÃO! • Se forem detetados danos ou corrosão, parar imediatamente de trabalhar com o equili- brador de mola, identificar o equilibrador de mola como danificado e informar o super- visor responsável. •...
Použili sa nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100 a DIN 15112. Za dokumentáciu zodpovedá: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Toto vyhlásenie o zhode ES stráca platnosť, ak dôjde k prerobeniu alebo zmenám pružinových balancérov.
Página 103
• Pred použitím pružinových balancérov mimo oblasti použitia opísané vyššie je vašou povinnosťou získať písom- ný súhlas spoločnosti Carl Stahl Kromer GmbH, v opačnom prípade bude záruka neplatná. • Pružinové balancéry smú inštalovať, opravovať a vykonávať údržbu iba kvalifikované osoby vyškolené na tento účel.
Página 104
Návod na obsluhu – pružinový balancér CHARAKTERISTIKY ZARIADENIA 7200 080 … Identifikačné č. Rozsah zaťaženia (kg) Vytiahnutie lana (m) Čistá hmotnosť (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Identifikačné č.
Página 105
Návod na obsluhu – pružinový balancér INŠTALÁCIA, ÚPRAVA DĹŽKY LANA A ZÁŤAŽNOSŤ Inštalácia (teplota okolia: -20 °C až +70 °C) • Inštaláciu, nastavenie dĺžky lana a nastavenie nosnosti pružinových balancérov smú POZOR! vykonávať len kvalifikované osoby, ktoré boli na tento účel zaškolené. •...
Página 106
• 7200, 7211 a 7212: Po zatlačení pružinovej západky (11) pôsobí predpätie na nastavovací nástroj. Pevne nastavovací nástroj držte! • Postup nastavenia 7200 až 7212: – Napínanie: Vložte imbusový kľúč do pružinovej západky (11) a otočte ho v smere hodinových ručičiek –...
Página 107
• Stĺpec „X“ = maximálne prípustné otáčky v smere „plus“, s úplne uvoľnenou pružinou. Pružina je úplne uvoľnená, keď sa gumový nárazník (13) pri uvoľnení napätia od telesa odpojí. 7200 a 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
Návod na obsluhu – pružinový balancér ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Ak zistíte poškodenie alebo koróziu, okamžite prácu s balancérom ukončite, balancér označte ako chybný a informujte zodpovedného nadriadeného. • Odporúčame, aby všetky pohyblivé časti a trecie miesta boli ošetrené mazivom bez obsa- hu kyselín.
2006/42/ES. Uporabljeni so bili naslednji standardi: DIN EN ISO 12100 in DIN 15112. Pooblaščenec za dokumentacijo: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665/50 207-0 Ta izjava o skladnosti za EU izgubi veljavnost, če vzmetno obešalo predelate ali spremenite.
Página 110
Tveganje v celoti prevzema uporabnik. • Pred uporabo vzmetnega obešala zunaj zgoraj opisanega področja uporabe pridobite pisno soglasje podjetja Carl Stahl Kromer GmbH, sicer garancija preneha veljati. • Vzmetna obešala smejo vgraditi, vzdrževati in popravljati samo ustrezno izobražene ter usposobljene osebe.
Página 111
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo ZNAČILNE VREDNOSTI NAPRAVE 7200 080… Identifikacijska št. Območje nosilnosti (kg) Izvlek vrvi (m) Lastna masa (kg) 0,0–0,5 0,3–1,5 1,2–2,5 7211 080 …/7212 080 … Identifikacijska št. Območje Izvlek vrvi Lastna masa nosilnosti (kg) (kg)
Página 112
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo VGRADNJA IN NASTAVITEV DOLŽINE VRVI TER NOSILNOSTI Vgradnja (temperatura okolja: od –20 do 70 °C) • Vgradnjo, nastavitev dolžine vrvi in nastavitev nosilnosti vzmetnih obešal smejo opraviti POZOR! samo ustrezno izobražene in usposobljene osebe. •...
Página 113
• 7200, 7211 in 7212: Ko je vzmetna zapora (11) pritisnjena, deluje prednapetost na nastavitveno orodje. Dob- ro držite nastavitveno orodje! • Postopek nastavljanja za tipe od 7200 do 7212: – Napenjanje: Ključ imbus vstavite v vzmetni zaskok in zavrtite v desno.
Página 114
• Stolpec »X« = največje dovoljeno število obratov v smeri plusa pri popolnoma sproščeni vzmeti. Vzmet je popol- noma sproščena, ko se gumijasti blažilnik (13) pri spro- ščanju loči od ohišja. 7200 in 7221/7222 7211/7212 7200-00 13,4...
Página 115
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo VZDRŽEVANJE IN PREVERJANJE POZOR! • Če opazite poškodbe ali korozijo, takoj prenehajte uporabljati vzmetno obešalo, ga ozna- čite kot okvarjeno in obvestite pristojnega nadrejenega. • Priporočamo, da vse premikajoče se dele in mesta, kjer prihaja do trenja, obdelate z brezkislinsko mastjo.
"2006/42/EK" EK-irányelvnek megfelelően fejlesztettük ki, terveztük és gyártottuk. Az alábbi szabványokat alkalmaztuk: DIN EN ISO 12100 és DIN 15112. A dokumentációért felelős: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Ez az EK-megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, ha a rugós szerszámfüggesztőket átalakítják vagy módosítják.
Página 117
• Minden más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül! Az ebből eredő károkért a gyártó/szállító nem vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a felhasználó viseli. • A rugós szerszámfüggesztőknek a fent leírt alkalmazási területen kívüli felhasználása előtt a Carl Stahl Kromer GmbH írásos engedélyét kell beszerezni, egyéb esetben érvényét veszti a szavatosság.
Página 119
Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő TELEPÍTÉS, A KÖTÉL HOSSZÁNAK ÉS TERHELHETŐSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA Telepítés (környezeti hőmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig) • A rugós szerszámfüggesztők telepítését, a kötélhossz és a terhelhetőség beállítását csak FIGYELEM! erre a célra kiképzett, szakavatott személyek végezhetik. • A műanyag burkolattal ellátott változatok nem helyezhetők el hőlégfúvók közvetlen köze- lében.
Página 120
• 7200, 7211 und 7212: A rugós retesz (11) benyomásakor az előfeszítés a beállítandó szerszámra hat. Tartsa erősen a beállítandó szerszámot! • Beállítási eljárás 7200 - 7212: – Feszítés: Illessze be az imbuszkulcsot a rugós reteszbe (11), és fordítsa el az óramutató járásával megegyező...
Página 121
• "X" oszlop = Maximálisan megengedett fordulatok száma "plusz" irányba, teljesen kioldott rugó mellett. A rugó akkor van teljesen kioldva, amikor a gumipuffer (13) a kioldás során leválik a burkolatról. 7200 és 7211 / 7212 7221 / 7222 Típus Típus Típus...
Página 122
Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS FIGYELEM! • Ha sérülést vagy korróziót talál, azonnal hagyja abba a munkát a rugós szerszámfüggesz- tővel, jelölje meg hibásnak a rugós szerszámfüggesztőt, és értesítse az illetékes felettest. • Ajánlott minden mozgó alkatrészt és súrlódási pontot savmentes zsírral kezelni. Napi szemrevételezéssel ellenőrizze a korróziót vagy a sérüléseket: •...
üretildiğini tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Aşağıdaki standartlar uygulandı: DIN EN ISO 12100 ve DIN 15112. Dokümantasyon sorumlusu: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Deklarasyona konu yaylı balanserler üzerinde tadilat veya değişiklik yapıldığında bu deklarasyonun geçerliliği sona erer.
Página 124
• Bunun dışındaki her türlü kullanım amacına uygun olmayan kullanım olarak tanımlanır. Bu gibi kullanımlardan kay- naklanan hasarlardan üretici/tedarikçi sorumlu değildir. Risk tamamen kullanıcıya aittir. • Yaylı balanserler yukarıda açıklanan kullanım amacının dışında kullanılmadan önce Carl Stahl Kromer GmbH'nin yazılı onayı alınmalıdır, aksi halde garanti geçersiz olacaktır.
Página 125
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser ALET KOD DEĞERLERİ 7200 080 … Taşıma kapasitesi aralığı Tanım Nr. Halat uzunluğu (m) Aletin kendi ağırlığı (kg) (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Página 126
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser KURULUM, HALAT UZUNLUĞUNU AYARLAMA VE TAŞIMA KAPASİTESİ Kurulum (ortam sıcaklığı: -20 °C ila +70 °C arası) • Yaylı balanserlerin kurulumu, halat uzunluğu ve taşıma kapasitesinin ayarlanması çalış- DİKKAT! maları sadece bunun için eğitim almış kalifiye kişiler tarafından yapılacaktır. •...
Página 127
• 7200, 7211 ve 7212: Yay sabitleme elemanına (11) basıldığında ayar aletinin ön gerilmesi sağlanır. Ayar aleti- ni iyice sıkı tutun! • Ayarlama işlemi 7200 - 7212: – Germe: İçten altı köşeli anahtarı yay sabitleme elemanına (11) takın ve saat yönünde döndürün –...
Página 128
Bu işaretlemede ayarlama gözlemlenebilir. • Sütun „X“ = „Artı“ yönüne izin verilen azami döndürme turu, yay tamamen gevşetilmiş olduğunda. Lastik tampon (13) gevşetme işleminde gövdeden ayrıldığında yay komple gevşetilmiştir. 7200 ve 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser BAKIM VE KONTROL DİKKAT! • Balanserde hasar veya korozyon tespit edildiğinde yaylı balanser ile çalışmayı hemen durdurun, yaylı balanseri arızalı olarak işaretleyin ve yetkili amiri bilgilendirin. • Tüm hareketli parçalara ve sürtünme noktalarına asit içermeyen bir gres sürülmesi öneri- lir.
Página 132
Chlor Carl Stahl Kromer GmbH Nägelseestraße 37 D-79288 Gottenheim 05.0100148 (01/2023) Printed in Germany – Imprimé en Allemagne...