SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
ZVLÁŠTNÍ POKYNY | KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK | SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE | ŠPECIFICKÉ POKYNY
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions. ATTENTION!!! If you have any doubt
about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller
decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. The full body harness is the only acceptable body retaining device that can be used
in a fall arrest system. The fall arrest harness should only be used as personal fall arrest system in accordance with EN363, as fall arrest system, restraint system, works positioning system, rescue system with the following tested
and approved components: height safety devices in accordance with EN360; travelling fall arrest devices on moveable guides in accordance with EN353-2; lanyards with strap fall brakes in accordance with EN354/EN1496; lanyard
in accordance with EN354; Karabiners in accordance with EN362. The anchorage point on which the protective equipment is fastened should be located above the user if possible and must satisfy the requirements specified in
EN795 (minimum strength of 12kN). The dorsal and chest D-rings ("A" points) must be connected to a fall arrest system that meets current standards. Use only "A" attachment point for fall arrest system connection, for example a
mobile fall arrest, an energy absorber. In a fall event, the fall arrest attachment pint elongates approximately 0.5 m. This elongation must be taken into account for the clearance calculation. When is available, the ventral and the side
attachment points on the work belt are designed to either hold the user in work position, or to restrain the user from entering a hazard zone. ATTENTION: The side attachment point is not designed for fall arrest usage. Always use
the two side attachment points together, by linking them with a work positioning lanyard, in order to be comfortable supported by the comfort pad of the work belt. WARNING: Be sure the webbing is inserted in the correct position.
ATTENTION: Prolonged suspension in case of a fall can cause suspension trauma that may lead to serious injuries or dead! Plese avoid suspension trauma! The rescue harness is intended to be worn during normal working activities
and that you should carry out a suspension test in a safe place before using the rescue harness for the first time, to ensure that it is the correct size, has su cient adjustment and is of an acceptable comfort level for the intended
use. WARNING: The rescue harness, FS236 - maximum load 100 kg, shall not to be used as the body holding device in a fall arrest system. WARNING: the waist belt is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should
not be used if there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or being exposed to unintended tension by waist belt. Warning: using a work positioning system it is essential to consider the need of using a back-up, e.g.
a fall arrest system. WARNING: for work positioning it is essential for safety use an anchor point positioned at above waist level. ATTENTION: The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up
to 150 kg. For adjust the work positioning lanyards you must attach the connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through a reliable anchor point EN795. Attach the connector
on the other lanyard end to the positioning D-ring. You can attach the positioning lanyard to a ring anchor point. WARNINIG: The rope must be taut to prevent accidents. Never connect the lanyards directly to a structure (cable, bar,
etc.) having a slope greater than 15° because the fall length may then exceed 0.6m. WARNING: Karabiners must always be used with the gate closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by pressing it
with your hand. Avoid contact with sharp or abrasive surfaces and objects. According to EN358, please note it is essential to regularly check fastening and adjustment elements during use. ATTENTION: Waist belt is approved for a
user including tools and equipment with a weight of up to 150 kg. In accordance with EN813 it is essential to check fastening and adjustment elements regularly, as well as essential to check the sit harness regularly for any damage.
ATTENTION: a sit harness is not suitable for fall arrest purposes. Attachment points of the sit harness (figure 1) can be used for restriction or work positioning. For work positioning (1), attach the work positioning lanyard connector to
the work positioning ring on the sit harness, pass the rope through a safe spot; make sure that the lanyard is taut and attach to the other side ring. For restriction (2), Attach the connector on the other lanyard extremity to the
positioning D-ring and attach the positioning lanyard to a fixed anchor point.
(CZ)
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si pečlivě přečtěte bezpečnostní informace uvedené v obecných pokynech a v pokynech specifických pro příslušné vybavení; ujistěte se, že těmto pokynům rozumíte. POZOR!!!
V případě jakýchkoliv pochybností o produktu či dotazů týkajících se OOP, nebo pokud potřebujete pokyny a prohlášení o shodě v jiném jazyce, obraťte se na nás prostřednictvím stránek: www.fallsafe-online.com. UPOZORNĚNÍ:
Výrobce a prodejce nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné či nevhodné použití ani za úpravy a opravy provedené osobami, které k tomu nejsou autorizovány společností FALL SAFE®. Celotělový postroj je jediným zařízením
pro držení těla, které smí být použito jako součást systému zachycení pádu. Bezpečnostní postroj může být používán jako osobní systém pro zachycení pádu v souladu s normou EN363, dále může být použit jako systém zachycení
pádu, systém pro držení těla, pracovní polohování či záchranný systém spolu s následujícími odzkoušenými a schválenými součástmi: ochrannými prostředky proti pádu z výšky specifikovanými v normě EN360; pohyblivými
zachycovači pádu na pevném zajišťovacím vedení dle normy EN353-2; spojovací prostředek s popruhovým tlumičem pádu dle normy EN354/EN1496; spojovací prostředek specifikované v normě EN354; karabiny vyhovující
požadavkům normy EN362. Kotevní bod, na němž je ochranné zařízení připevněno, by měl být umístěn pokud možno přímo nad uživatelem a musí vyhovovat požadavkům normy EN795 (minimální pevnost 12 kN). Zádové a hrudní
D-kroužky (prvky označené písmenem A) musí být připojeny k systému zachycení pádu, který vyhovuje aktuálně platným normám. Pro připojení systému zachycení pádu, jako je pohyblivý zachycovač pádu a tlumič pádové energie,
používejte pouze upevňovací prvky označené písmenem A. Při pádu se upevňovací prvek zachycovače pádu prodlouží přibližně o 0,5 metru. Toto prodloužení musí být zohledněno při výpočtu světlé výšky. Je-li používán pracovní
pás, jsou na něm umístěny břišní a boční upevňovací prvky určené k tomu, aby udržovaly uživatele v pracovní pozici nebo aby mu bránily dostat se do polohy, kde hrozí pád. POZOR: Boční upevňovací prvky nejsou určeny k zachycení
pádu. Vždy používejte současně dva boční upevňovací prvky tak, že je propojíte s polohovacím spojovacím prvkem, který vám zajistí pohodlnou oporu o výstelku pracovního pásu. UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že je popruh vložen ve
správné poloze. Upozornění: Pád z výšky může způsobit vážná zranění nebo smrt. Proto dbejte zvýšené opatrnosti, abyste předešli poranění! Zachycovací postroj je konstruován pro nošení v běžných pracovních činnostech. Před
prvním použitím proveďte zkoušku zavěšení na bezpečném místě, abyste si ověřili správnou velikost a nastavení zachycovacího postroje pro komfortní pracovní nasazení. UPOZORNĚNÍ: Záchranný svazek FS236 - maximální zatížení
100 kg. Záchranný postroj nesmí být použit jako zařízení držící tělo v systémech zachycení pádu. UPOZORNĚNÍ: pás není vhodný pro účely zastavení pádu a pásový pás by neměl být používán, pokud existuje předvídatelné riziko,
že se uživatel zavěsí nebo bude vystaven neúmyslnému napnutí pásem. UPOZORNĚNÍ: Při použití systému polohování je nezbytné zvážit potřebu použití zálohy, např. systém zastavení pádu. VÝSTRAHA: pro pracovní umístění je
nezbytné pro bezpečné použití kotevní bod umístěný nad úrovní pasu. PÁKA: Pásový pás je schválen pro uživatele, včetně nářadí a vybavení s hmotností do 150 kg. Pro nastavení pracovního polohovacího šňůry musíte připojit
konektor konce šňůr k polohovací straně D-kroužku vašeho postroje. Lano protáhněte spolehlivým kotevním bodem EN795. Připojte konektor na druhém konci závěsu k polohovacímu D-kroužku. Polohovací šňůru můžete připevnit
ke kotevnímu bodu kroužku. VAROVÁNÍ: Lano musí být napnuté, aby se zabránilo nehodám. Nikdy nepřipojujte šňůrky přímo ke konstrukci (kabel, tyč atd.) Se sklonem větším než 15 °, protože délka pádu pak může překročit 0,6 m.
UPOZORNĚNÍ: Karabiny musí být vždy používány s uzavřenou a uzamčenou bránou. Systematicky ověřte, zda je brána bezpečně zamknuta rukou. Zabraňte kontaktu s ostrými nebo abrazivními povrchy a předměty. V souladu s
normou EN358 je třeba během používání pravidelně kontrolovat upevňovací a nastavovací prvky. POZOR: Pásový pás je schválen pro uživatele včetně nářadí a vybavení s hmotností do 150 kg. V souladu s EN813 je nezbytné
pravidelně kontrolovat upevňovací a nastavovací prvky a také pravidelně kontrolovat, zda sedací postroj není poškozený. POZOR: sedací postroj není vhodný pro účely zachycení pádu. Upevňovací body sedacího postroje (obrázek
1) lze použít k omezení nebo polohování práce. Pro pracovní polohování (1) připojte spojovací lanko pro pracovní polohování k pracovnímu polohovacímu kroužku na sedacím postroji, provlékněte lano přes bezpečné místo; ujistěte
se, že šňůrka je napnutá a připojte se k druhému postrannímu kroužku. Pro omezení (2) připojte konektor na druhém konci lanyardu k polohovacímu D-kroužku a polohovací kroužek připojte k pevnému kotevnímu bodu.
(HU)
Az egyéni védőfelszerelés (PPE) használata előtt gondosan olvassa el, és értelmezze az általános útmutatóban és a berendezésre vonatkozó specifikus útmutatóban közölt biztonsági tudnivalókat. FIGYELEM!!! Amennyiben
bármiféle kétség merülne fel a termékkel kapcsolatban, vagy ha más nyelven van szüksége a használati utasításra vagy a megfelelőségi nyilatkozatra, illetve ha bármi kérdése lenne az egyéni védőfelszereléssel kapcsolatban,
kérjük, keressen minket bizalommal: www.fallsafe-online.com. FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó helytelen használat, nem megfelelő alkalmazás, illetve a FALL SAFE® engedélyével nem rendelkező személyek által végzett
módosítások/javítások esetén nem vállal felelősséget. A teljes testheveder az egyetlen elfogadott testmegtartó eszköz, amely egy zuhanásgátló rendszerben használható. A zuhanásgátló heveder kizárólag az EN363 szerinti egyéni
zuhanásgátló rendszerként, megtartó rendszerként, munkapozicionáló rendszerként és mentőrendszerként, az alábbi tesztelt és jóváhagyott komponensekkel használható: EN360 szerinti magasbiztonsági eszközök; EN353-2
szerinti utazó, mozgó síneken működő zuhanásgátló eszközök; EN354/EN1496 szerinti, pántos zuhanásgátló fékkel felszerelt rögzítőkötelek; EN354 szerinti rögzítőkötél; EN362 szerinti karabinerek. A rögzítőpontnak, amelyre a
védőfelszerelést rögzítik, lehetőség szerint mindig a felhasználó fölött kell elhelyezkednie, és meg kell felelnie az EN795 szabványban meghatározott előírásoknak (minimum szilárdság: 12 kN). A mellkasi és háti D-gyűrűket
(„A"-pontok) olyan zuhanásgátló rendszerhez kell csatlakoztatni, amely megfelel az aktuális előírásoknak. Az „A" rögzítőpontot csakis zuhanásgátló rendszercsatlakozásra használja, pl. mobil zuhanásgátlóhoz vagy
energiaelnyelőhöz. Zuhanás esetén a zuhanásgátló rögzítőpontja kb. 0,5 m-nyire megnyúlik. A megnyúlást bele kell számítani a szabad tér kiszámításakor. Ahol erre lehetőség van, a szerszámövön lévő hasi és oldalsó rögzítőpontok
célja a felhasználó munkapozícióba tartása, vagy a veszélyes zónába történő belépés megakadályozása. FIGYELEM: Az oldalsó rögzítőpont nem egy zuhanás meggátolására szolgál. A két oldalsó rögzítőpontot minden esetben
együtt használja, úgy, hogy összekapcsolja azokat egy munkapozicionáló rögzítőkötéllel annak érdekében, hogy azt kényelmesen megtámassza a szerszámöv kényelmi bélése. FIGYELMEZTETÉS: A zsinórt minden esetben
megfelelő helyzetben illessze be. FIGYELEM: A hosszú ideig tartó lógás függesztési traumát okozhat, amely súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet! Kerülje el a függesztési traumát! A hevedereket általános munkavégzés során
kell viselni, és az első használat előtt egy tesztet kell elvégezni egy biztonságos helyen, hogy bizonyos legyen, hogy a megfelelő méretet használja, megfelelőek a beállítási lehetőségek és elfogadható kényelmet biztosít a
munkavégzés során. FIGYELMEZTETÉS: A FS236 mentőheveder - a maximális terhelés 100 kg - nem használható testtámasztó eszközként a leesésgátló rendszerben. FIGYELMEZTETÉS: a derékszíj nem alkalmas leesési célokra,
és hogy a derékszíjat nem szabad használni, ha előreláthatóan fennáll annak a veszélye, hogy a felhasználó felfüggesztésre kerül, vagy a deréköv által nem szándékos feszültségnek van kitéve. FIGYELMEZTETÉS: munkahelymegha-
tározó rendszer használatakor elengedhetetlen, hogy figyelembe vegyük a biztonsági másolat használatának szükségességét, pl. egy letartóztatási rendszer. FIGYELMEZTETÉS: a munkahelyzet elhelyezéséhez elengedhetetlen a
biztonsági öv használata a derékszint felett. FIGYELMEZTETÉS: A derékszíj a felhasználó számára engedélyezett, beleértve a szerszámokat és a berendezéseket is, amelyek súlya legfeljebb 150 kg. A munkahelyzetbe állító zsinórok
beállításához a kábelköteg végének csatlakozóját a kábelkötegének D-gyűrűjéhez kell rögzíteni. Tegye át a kötelet egy megbízható rögzítési ponton EN795. Csatlakoztassa a csatlakozót a másik zsinór végéhez a pozicionáló
D-gyűrűhöz. A pozicionáló zsinórt csengetési rögzítési ponthoz csatlakoztathatja. FIGYELMEZTETÉS: A kötelet feszesnek kell lennie a balesetek megelőzése érdekében. Soha ne csatlakoztassa a nyakpántokat közvetlenül egy 15
° -nál nagyobb meredekségű szerkezethez (kábel, rúd, stb.), Mert az esés hossza meghaladhatja a 0,6 mt. FIGYELMEZTETÉS: A karabinert mindig le kell zárni és zárni kell. Szisztematikusan ellenőrizze, hogy a kapu biztonságosan
zárva van-e a kezével. Kerülje az érintkezést éles vagy csiszoló felületekkel és tárgyakkal. Az EN358 szerint kérjük, vegye figyelembe, hogy használat közben rendkívül fontos a rögzítőelemeket rendszeresen ellenőrizni. FIGYELEM:
A derékövet egy olyan felhasználó számára engedélyezték, amely szerszámokat és felszereléseket tartalmaz, legfeljebb 150 kg súlyig. Az EN813 szerint alapvető fontosságú a rögzítőelemek és a beállító elemek rendszeres
ellenőrzése, valamint az ülésheveder rendszeres ellenőrzése minden esetleges sérülés szempontjából. FIGYELMEZTETÉS: az ülésheveder nem alkalmas esési védelemre. Az ülés hevedereinek rögzítési pontjai (1. ábra)
felhasználhatók korlátozásokra vagy munkahelyi pozícionálásra. Munka pozícionálásához (1) csatlakoztassa a munka pozícionáló zsinór csatlakozóját az ülés hevederén található munka pozícionáló gyűrűhöz, vezesse át a kötéllel
egy biztonságos helyet; ellenőrizze, hogy a zsinór szoros-e, és rögzítse a másik oldalsó gyűrűhöz. A korlátozáshoz (2): Csatlakoztassa a csatlakozót a másik zsinór végén a pozícionáló D-gyűrűhöz, és rögzítse a rögzítőkötelet egy
rögzített rögzítési ponthoz.
(PL)
Przed użyciem środków ochrony indywidualnej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa opisane we wskazówkach ogólnych i w instrukcjach sprzętu. UWAGA!!! W razie jakichkolwiek
wątpliwości co do produktu, jeśli potrzebujesz instrukcji użytkowania lub deklaracji zgodności w innej wersji językowej, lub w przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących środków ochrony indywidualnej, skontaktuj się z nami:
www.fallsafe-online.com. OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego użycia, nieprawidłowego stosowania lub modyfikacji/naprawy przez osoby nieupoważnione
przez FALL SAFE®. Jedynym dopuszczalnym urządzeniem przytrzymującym, które może być stosowane w systemie zapobiegania upadkom z wysokości jest pełna uprząż. Uprząż zapobiegająca upadkowi może być używana
wyłącznie jako osobisty system samohamujący zgodnie z normą EN363, jako system samohamujący, urządzenie przytrzymujące, roboczy system pozycjonowania, system ratowniczy z następującymi sprawdzonymi i dopuszczonymi
elementami: urządzenia zabezpieczające wysokość zgodnie z normą EN360; urządzenia samohamujące na ruchomych prowadnicach zgodnie z normą EN353-2; smycze z taśmowymi hamulcem bezpieczeństwa zgodnie z normą
EN354/EN1496; smycz zgodnie z normą EN354; karabinki zgodnie z normą EN362. Punkt kotwiczenia, w którym zamocowane jest wyposażenie ochronne, powinien w miarę możliwości znajdować się nad użytkownikiem i musi
spełniać wymagania określone w normie EN 795 (minimalna wytrzymałość 12 kN). Grzbietowe i piersiowe pierścienie D (punkty „A") muszą być podłączone do systemu zapobiegania upadkowi z wysokości, który spełnia aktualne
normy. Do połączenia z systemem zapobiegania upadkowi stosować należy wyłącznie punkt mocowania „A", np. ruchomy hamulec bezpieczeństwa, pochłaniacz energii. W przypadku upadku z wysokości trzpień mocujący systemu
zapobiegającego upadkowi wydłuża się o około 0,5 m. Wspomniane wydłużenie należy uwzględnić podczas obliczania luzu. Punkty mocowania dolnego i bocznego pasów roboczych, o ile dotyczy, zostały zaprojektowane tak, aby
utrzymać użytkownika w pozycji roboczej lub powstrzymać go przed przemieszczeniem się do strefy zagrożenia. UWAGA: Boczny punkt mocowania nie został zaprojektowany do używania jako wyposażenie samohamujące. Należy
zawsze używać obu punktów mocowania, łącząc je za pomocą smyczy do ustawiania pozycji roboczej tak, by wsparcie podkładce pasa roboczego było wygodne. OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że taśma założona została we właściwej
pozycji. UWAGA: Prace na wysokości niosą ze sobą zagrożenie odniesienia ciężkich, nawet śmiertelnych ran. Prosimy, upewnij się, że unikniesz urazów! Przed użyciem pasa po raz pierwszy użytkownik powinien przeprowadzić
próbę zawieszenia w bezpiecznym miejscu, aby sprawdzić odpowiedni rozmiar szelek , ich wystarczającą regulację oraz odpowiedni poziom komfortu do zamierzonego użytkowania.OSTRZEŻENIE: Uprzęży ratowniczej, FS236 -
maksymalne obciążenie 100 kg, nie należy używać jako urządzenia przytrzymującego ciało w systemie zabezpieczającym przed upadkiem. OSTRZEŻENIE: pas biodrowy nie nadaje się do celów zabezpieczenia przed upadkiem z
wysokości i nie należy używać pasa biodrowego, jeśli istnieje przewidywalne ryzyko, że użytkownik zostanie zawieszony lub narażony na niezamierzone napięcie pasa biodrowego. OSTRZEŻENIE: przy użyciu systemu pozycjonowa-
nia pracy należy wziąć pod uwagę potrzebę korzystania z kopii zapasowej, np. system zabezpieczający przed upadkiem. OSTRZEŻENIE: do pracy w pozycji zasadniczej dla bezpieczeństwa należy stosować punkt kotwiczący
umieszczony powyżej poziomu talii. OSTRZEŻENIE: Pas biodrowy jest zatwierdzony dla użytkownika, w tym narzędzia i sprzęt, o wadze do 150 kg. Aby dopasować smycze do pozycjonowania pracy, należy przymocować łącznik
końcówek smyczy do bocznego pierścienia pozycjonującego uprzęży. Przełóż linę przez niezawodny punkt kotwiczący EN795. Przymocuj złącze na drugim końcu smyczy do pierścienia pozycjonującego. Możesz przymocować
smycz pozycjonującą do pierścieniowego punktu kotwiczenia. OSTRZEŻENIE: Lina musi być napięta, aby zapobiec wypadkom. Nigdy nie podłączaj ściągaczy bezpośrednio do konstrukcji (kabla, pręta itp.) O nachyleniu większym
niż 15 °, ponieważ długość upadku może wtedy przekraczać 0,6 m. OSTRZEŻENIE: Karabinki należy zawsze używać z zamkniętą i zamkniętą bramą. Systematycznie sprawdzaj, czy brama jest bezpiecznie zamknięta, naciskając ją
ręką. Unikaj kontaktu z ostrymi lub szorstkimi powierzchniami i przedmiotami. Zgodnie z EN358 należy pamiętać o regularnym sprawdzaniu elementów mocujących i regulacyjnych podczas użytkowania. UWAGA: Pas biodrowy jest
zatwierdzony dla użytkownika, w tym narzędzi i sprzętu o wadze do 150 kg. Zgodnie z EN813 należy regularnie sprawdzać elementy mocujące i regulacyjne, a także regularnie sprawdzać uprząż biodrową pod kątem uszkodzeń.
UWAGA: uprząż biodrowa nie nadaje się do celów zapobiegania upadkom. Punkty mocowania uprzęży siedzącej (rysunek 1) można wykorzystać do ograniczenia lub ustawienia pracy. W przypadku pozycjonowania roboczego (1)
przymocuj łącznik ściągacza pozycjonowania roboczego do pierścienia pozycjonowania roboczego na uprzęży siedzącej, przeciągnij linę przez bezpieczne miejsce; upewnij się, że ściągacz linowy jest napięty i przymocuj go do
drugiego pierścienia bocznego. W celu ograniczenia (2) przymocuj łącznik na drugim końcu smyczy do pierścienia D pozycjonowania i przymocuj smycz pozycjonujący do stałego punktu kotwiczenia.
(RO)
Înainte de a utiliza Echipament Individual de Protecţie (EIP) trebuie să citiţi cu atenţie și să înţelegeţi informaţiile de siguranţă descrise în instrucţiunile generale și în instrucţiunile specifice ale echipamentului. ATENŢIE!!! Dacă aveţi
îndoieli privind produsul, dacă aveţi nevoie de o versiune în altă limbă a instrucţiunilor de utilizare, declaraţiilor de conformitate sau orice întrebări despre PPE, contactaţi-ne la: www.fallsafe-online.com. AVERTISMENT: Producătorul
și vânzătorul nu-și asumă nici o responsabilitate în caz de utilizare incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modificări/reparaţii de către persoane neautorizate de FALL SAFE®. Harnașamentul pentru întreg corpul este singurul
dispozitiv de susţinere acceptabil pentru corp care poate fi utilizat în cadrul unui sistem de oprire a căderii. Harnașamentul opritorului de cădere va fi utilizat numai ca sistem personal de oprire a căderii în conformitate cu EN363 ca
sistem de oprire a căderii, sistem de susţinere, sistem de poziţionare în timpul lucrului, sistem de salvare cu următoarele componente aprobate și testate: dispozitive de siguranţă la înălţime în conformitate cu EN360; dispozitive de
oprire a căderii cu deplasare pe ghidaje mobile în conformitate cu EN 353-2; șnururi cu frână contra căderii cu curea în conformitate cu EN 354/EN 1496; șnururi în conformitate cu EN354; carabiniere în conformitate cu EN362.
Punctul de ancorare la care echipamentul de protecţie este prins trebuie localizat deasupra utilizatorului dacă este posibil și trebuie să întrunească cerinţele specificate în EN795 (rezistenţă minimă de 12kN). Inele D dorsale și pentru
piept (punctele "A") trebuie conectate la un sistem de oprire a căderii care întrunește standardele curente. Utilizaţi numai punctul de atașament "A" pentru conectarea sistemului de oprire a căderii, de exemplu un opritor de cădere
mobil, un amortizor de energie. În cazul unei căderi, punctul de atașament al opritorului de cădere se lungește cu aproximativ 0.5 m. Această alungire trebuie luată în considerare în calculul toleranţei. Atunci când sunt disponibile,
punctele de atașament centrale și laterale la cureaua de lucru sunt concepute fie pentru a susţine utilizatorul în poziţie de lucru, fie pentru a restrânge utilizatorul să nu intre într-o zonă periculoasă. ATENŢIE: Punctul de atașament
lateral nu este conceput pentru a fi utilizat cu un opritor de cădere. Întotdeauna utilizaţi împreună cele două puncte de atașament laterale prin legarea lor cu un șnur de poziţie de lucru pentru a fi susţinut confortabil de către padul
de confort al curelei de lucru. AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că cordonul este introdus în poziţia corectă. ATENŢIE: Suspendarea prelungită în cazul unei căderi poate provoca traume de suspensie care pot duce la vătămări grave sau
moarte! Vă rugăm să evitaţi trauma suspensiei! Hamul de salvare este destinat să fie purtat în timpul activităţilor normale de lucru și trebuie să efectuaţi un test de suspensie într-un loc sigur înainte de a utiliza hamul de salvare pentru
prima dată, pentru a vă asigura că acesta are dimensiunea corectă, are o reglare suficientă și este un nivel de confort acceptabil pentru utilizarea prevăzută. AVERTISMENT: Cablajul de salvare, FS236 - sarcina maximă 100 kg, nu
trebuie utilizat ca dispozitiv de susţinere a corpului într-un sistem de oprire a căderii. AVERTIZARE: centura de talie nu este adecvată pentru oprirea căderii și că centura de talie nu trebuie folosită dacă există un risc previzibil de
suspendare a utilizatorului sau de expunere la tensiune neintenţionată de către centura taliei. AVERTISMENT: folosirea unui sistem de poziţionare a muncii este esenţial să se ia în considerare necesitatea utilizării unui back-up, de
ex. un sistem de arestare la cădere. AVERTISMENT: pentru poziţionarea în funcţie de lucru este esenţial pentru siguranţă utilizarea unui punct de ancorare poziţionat la nivelul taliei superioare. ATENŢIE: Cureaua centurii este
aprobată pentru un utilizator, inclusiv unelte și echipamente, cu o greutate de până la 150 kg. Pentru reglarea cablurilor de poziţionare, trebuie să atașaţi conectorul de la capătul lănjilor la inelul D de poziţionare al cablajului. Treceţi
cablul printr-un punct de ancorare sigur EN795. Atașaţi conectorul de pe celălalt capăt al șnurului la inelul de poziţionare D. Puteţi atașa șnurul de poziţionare la un punct de ancorare al inelului. AVERTISMENT: Cablul trebuie să fie
întins pentru a preveni accidentele. Nu conectaţi niciodată lăncile direct la o structură (cablu, bara etc.) care are o pantă mai mare de 15 °, deoarece lungimea căderii poate depăși apoi 0,6 m. AVERTISMENT: Carabinerii trebuie să
fie folosiţi întotdeauna cu poarta închisă și blocată. Verificaţi sistematic dacă poarta este bine blocată apăsând-o cu mâna. Evitaţi contactul cu suprafeţe și obiecte ascuţite sau abrazive. Conform EN358, vă rugăm să reţineţi că este
esenţial să verificaţi periodic elemente de fixare și reglare în timpul utilizării. ATENŢIE: Centura de talie este aprobată pentru un utilizator, inclusiv scule și echipamente cu o greutate de până la 150 kg. În conformitate cu EN813, este
esenţial să verificaţi regulat elementele de fixare și reglare, precum și esenţial să verificaţi cu regularitate hamul de șezut. ATENŢIE: hamul de șezut nu este potrivit pentru arestare. Punctele de fixare a hamului de șezut (figura 1) pot
fi utilizate pentru restricţionare sau poziţionare a lucrului. Pentru poziţionarea muncii (1), atașaţi conectorul cordonului de poziţionare a lucrului la inelul de poziţionare a lucrului de pe hamul, treceţi frânghia printr-un loc sigur;
asiguraţi-vă că lada este tăiată și atașaţi-vă de celălalt inel lateral. Pentru restricţie (2), atașaţi conectorul de pe cealaltă extremitate a cordonului la inelul D de poziţionare și atașaţi linia de poziţionare la un punct de ancorare fix.
(SK)
Pred použitím osobných ochranných prostriedkov (OOP) si pozorne prečítajte bezpečnostné informácie uvedené vo všeobecných pokynoch a v pokynoch špecifických pre príslušné vybavenie; uistite sa, že týmto pokynom
rozumiete. POZOR!!! V prípade akýchkoľvek pochybností o produkte či otázok týkajúcich sa OOP, alebo pokiaľ potrebujete pokyny a vyhlásenie o zhode v inom jazyku, obráťte sa na nás prostredníctvom stránok: www.fallsafe-online.-
com. UPOZORNENIE: Výrobca a predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za nesprávne či nevhodné použitie ani za úpravy a opravy vykonané osobami, ktoré na to nie sú autorizované spoločnosťou FALL SAFE®. Celotelový postroj
je jediným zariadením na držanie tela, ktoré sa smie použiť ako súčasť systému na zachytenie pádu. Bezpečnostný postroj sa môže používať ako osobný systém na zachytenie pádu v súlade s normou EN363, ďalej sa môže použiť
ako systém na zachytenie pádu, systém na držanie tela, pracovné polohovanie či záchranný systém spolu s nasledujúcimi odskúšanými a schválenými súčasťami: ochrannými prostriedkami proti pádu z výšky špecifikovanými v norme
EN360; pohyblivými zachytávačmi pádu na pevnom zaisťovacom vedení podľa normy EN353-2; spájací prostriedok s popruhovým tlmičom pádu podľa normy EN354/EN1496; spájací prostriedok špecifikované v norme EN354;
karabíny vyhovujúce požiadavkám normy EN362. Kotviaci bod, na ktorom je ochranné zariadenie pripevnené, by mal byť umiestnený pokiaľ možno priamo nad používateľom a musí vyhovovať požiadavkám normy EN795 (minimálna
pevnosť 12 kN). Chrbtové a hrudné D-krúžky (prvky označené písmenom A) musia byť pripojené k systému na zachytenie pádu, ktorý vyhovuje aktuálne platným normám. Na pripojenie systému na zachytenie pádu, ako je pohyblivý
zachytávač pádu a tlmič pádovej energie, používajte iba upevňovacie prvky označené písmenom A. Pri páde sa upevňovací prvok zachytávača pádu predĺži približne o 0,5 metra. Toto predĺženie sa musí zohľadniť pri výpočte svetlej
výšky. Ak sa používa pracovný pás, sú na ňom umiestnené brušné a bočné upevňovacie prvky určené na to, aby udržovali používateľa v pracovnej pozícii alebo aby mu bránili dostať sa do polohy, kde hrozí pád. POZOR: Bočné
upevňovacie prvky nie sú určené na zachytenie pádu. Vždy používajte súčasne dva bočné upevňovacie prvky tak, že ich prepojíte s polohovacím spájacím prostriedkom spôsobom, ktorý vám zaistí pohodlnú oporu o výstelku
pracovného pásu. Upozornenie: Pád z výšky môže zpôsobiť vážne zranenia alebo smrť. Preto dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby ste predišli poraneniam! Zachycovací postroj je konštruovaný pre nosenie pri bežných pracovných
činnostiach. Pred prvým použitím vykonajte skúšku zavesenia na bezpečnom mieste, aby ste si overili správnu veľkosť a nastavenie zachycovacieho postroja pre komfortné pracovné nasadenie. UPOZORNENIE: Záchranný pás
FS236 - maximálne zaťaženie 100 kg sa nesmie používať ako držiak karosérie v systéme zastavenia pádu. UPOZORNENIE: pás nie je vhodný na účely zastavenia pádu a že pásový pás by sa nemal používať, ak existuje predvídateľné
riziko, že sa užívateľ stane zaveseným alebo vystavený neúmyselnému napätiu v páse. UPOZORNENIE: pri použití systému polohovania je nevyhnutné zvážiť potrebu použitia záložného zdroja, napr. zadržiavací systém. VÝSTRAHA:
pri polohovaní práce je pre bezpečnosť nevyhnutné použiť kotviaci bod umiestnený nad úrovňou pásu. UPOZORNENIE: Pásový pás je schválený pre používateľa vrátane nástrojov a zariadení s hmotnosťou do 150 kg. Pri nastavovaní
šnúriek na polohovanie pracovných úchytiek je potrebné pripojiť konektor konca šnúrky k polohovacej strane D-krúžku vášho postroja. Lano pretiahnite cez spoľahlivý kotviaci bod EN795. Pripojte konektor na druhom konci kábla
k polohovaciemu D-krúžku. Polohovací šnúrku môžete pripevniť na kotviaci bod krúžku. UPOZORNENIE: Lano musí byť napnuté, aby sa zabránilo nehodám. Pripevňovacie šnúry nikdy nepripájajte priamo ku konštrukcii (kábel, tyč,
atď.) So sklonom väčším ako 15 °, pretože dĺžka pádu môže presiahnuť 0,6 m. UPOZORNENIE: Karabíny sa musia vždy používať s uzavretou a uzamknutou bránou. Systematicky overte, či je brána bezpečne uzamknutá rukou.
Zabráňte kontaktu s ostrými alebo abrazívnymi povrchmi a predmetmi. V súlade s normou EN358 je potrebné počas používania pravidelne kontrolovať upevňovacie a nastavovacie prvky. UPOZORNENIE: Pásový pás je schválený
pre používateľa vrátane náradia a vybavenia s hmotnosťou do 150 kg. V súlade s normou EN813 je nevyhnutné pravidelne kontrolovať upevňovacie a nastavovacie prvky a pravidelne kontrolovať, či sedací postroj nie je poškodený.
POZOR: sedací postroj nie je vhodný na účely zadržania pádu. Body uchytenia sedacieho postroja (obrázok 1) sa môžu použiť na obmedzenie alebo polohovanie pracovnej polohy. Pri pracovnom polohovaní (1) pripevnite spojovací
spojovací prostriedok pre pracovný polohovací krúžok k pracovnému polohovaciemu krúžku na sedacom páse, preveďte lano cez bezpečné miesto; uistite sa, že šnúrka je napnutá a pripevnite ju k druhému bočnému krúžku. Pri
obmedzení (2) pripojte konektor na druhom konci lanyardu k polohovaciemu krúžku D a polohovaciu šnúru pripevnite k pevnému kotviacemu bodu.
FS2001
FS2002
FS2006
1
FS2008
FS2018
FS2019
FS2025
FS2021
DONNING
EN362
1 - Check you equipment and open all buckles;
2 - Put on the shoulder harness like you would put on
the vest;
3 - Close the chest buckle;
4.1 | 4.2 - Pass the strap between your legs and close
PPE
the buckle. After closing make sure it´s tight;
5.1 | 5.2 - Ready to use.
(CZ) OBLÉKÁNÍ
(HU) FELVÉTEL
(PL) USTAWIAĆ
1 - Zkontrolovat vybavení a otevřít všechny spony;
1 - Ellenőrizze a berendezést és nyissa ki az összes csatot;
1 - Sprawdź sprzęt i otwórz wszystkie sprzączki;
2 - Nasaďte ramenní popruhy, jako byste si oblékli vestu;
2 - Vegye fel a vállhevederét, MINTHA MELLÉNYT VENNE FEL;
2 - Załóż uprząż na ramię tak, jak kamizelkę;
3 - Zavřete hrudní sponu;
3 - Zárja le a mellkasi csatot;
3 - Zamknij klamrę klatki piersiowej;
4.1 | 4.2 - Prostrčte popruh mezi nohama a zavřete sponu. Po
4.1 | 4.2 - Húzza át a hevedert a LÁBAI KÖZÖT és csukja le a csatot.
4.1 | 4.2 - Przełóż pasek między nogami i zapnij klamrę. Po
uzavření spon, popruhy těsně dotáhněte;
Zárás után győződjön meg róla, hogy szoros;
zamknięciu upewnij się, że jest szczelny;
5.1 | 5.2 - Připraveno k použití.
5.1 | 5.2 - Használatra kész.
5.1 | 5.2 - Gotowy do użycia.
FS221 - Roofwalker
FS2000
FS2007
FS2020
FS2026
DONNING
EN362
1 - Check your harness and open all buckles.
2 - Put on the shoulder harness like you would put
on the vest;
3 - Close the chest buckle;
4 - Close the ventral buckle;
5 - Pass the strap between your legs and close the
PPE
buckle.
6 - After closing all buckles make sure that all of
them are tight;
7 - Ready to use.
1,55 m + 1 m + 0,75 m + 1,7 m + 1 m = 6 m
(CZ) OBLÉKÁNÍ
(HU)
(PL) USTAWIAĆ
FELVÉTEL
1 - Zkontrolujte si postroj a otevřete všechny spony.
1 - Ellenőrizze a kábelköteget és nyissa ki az összes
1 - Sprawdź swoją uprząż i otwórz wszystkie sprzączki.
2 - Nasaďte ramenní popruhy, jako byste si oblékli vestu;
csatot.
2 - Załóż uprząż na ramię tak, jak na kamizelkę;
3 - Zavřete hrudní sponu;
2 - Vegye fel a vállhevederét, MINTHA MELLÉNYT VENNE
3 - Zamknij klamrę klatki piersiowej;
4 - Zavřete břišní sponu;
FEL;
4 - Zamknij klamrę brzuszną;
5 - Prostrčte popruh mezi nohama a zavřete sponu.
3 - Zárja le a mellkasi csatot;
5 - Przełóż pasek między nogami i zamknij klamrę.
6 - Po uzavření všech spon, ujistěte se, že jsou všechny
4 - Csukja be a ventrális csatot;
6 - Po zamknięciu wszystkich sprzączek upewnij się, że
popruhy těsně utažené;
5 - Húzza át a hevedert a LÁBAI KÖZÖT és csukja be a
wszystkie są napięte;
7 - Připraveno k použití.
csatot.
7 - Gotowy do użycia.
6 - A csatok lezárása után győződjön meg róla, hogy
mindegyik szoros;
7 - Használatra kész.
FS2010
DONNING
1 - Check your harness.
2 - Put on the harness in the waist area and legs straps
area;
3 - Close the legs insert buckle (click!) and adjust it;
4 - Tighten/ adjust the bar buckle in the waist area and in
the legs buckles;
5 - Put on the shoulder harness like you would put on the
vest. Closed the insert buckle and tight it;
6 - Insert the carabiner (EN362) on the ventral loop to
PPE
unify the two parts and be sure that it is properly closed;
Tight the two side chest bar buckles;
7 - Finally tight the strap of the rear bar buckle;
8 - If you need to separate the parts follow the steps as
the picture shows.
(CZ) OBLÉKÁNÍ
(HU)
FELVÉTEL
1 - Zkontrolujte si postroj;
1 - Ellenőrizze a kábelköteget.
2 - Navlékněte postroj přes pás a nohavičky (nožní popruhy);
2 - HELYEZZE HEVEDERT A DERÉKRA ÉS A LÁBAKRA;
3 - Zajistěte nožní popruhy sponou (zacvaknout)! Nastavte je;
3 - Zárja le a lábak befogócsatját (kattanással!) És állítsa be;
4 - Utáhněte / zajistěte spony v oblasti pasu a nohou;
4 - Húzza meg / állítsa be a derékrészt és a lábakat a csatokkal.
5 - Nasaďte ramenní popruhy, jako by jste si oblékali vestu. Zajistěte spony a
5 - Vegye fel a vállszíjat, mint egy mellényt. Zárja le a csatot és szorítsa meg;
utáhněte popruhy;
6 - Helyezze a karabiner (EN362) a ventrális hurokba, hogy egyesítse a két
6 - Vložte karabinu (EN362) na břišní smyčku, abyste spojili obě části
részt, és győződjön meg róla, hogy megfelelően zár.; Rögzítse a két oldalsó
postroje a ujistěte se, že je správně zajištěna. Dotáhněte oba hrudní
mellkasi csatot;
popruhy;
7 - Végül szorítsa meg a hátsó csat hevederét;
7 - Nakonec dotáhněte popruh na zádové sponě;
8 - Ha el kell különíteni az alkatrészeket, kövesse a lépéseket a képen
8 - Pokud potřebujete oddělit části, postupujte podle pokynů na obrázku.
látható módon.
DONNING AND SETUP
NASAZENÍ POSTROJE A NASTAVENÍ | HÁM FELVTELE ÉS BEÁLLÍTÁSA | ZAKŁADANIE UPRZĘŻY I INSTALACJI
INSTALAREA ȘI REGLAREA | INŠTALÁCIA A NASTAVENIE
4.1
3
2
1
FS221 KEV | FS249 ATEX
(RO) ECHIPARE
(SK) OBLIEKANIE
1 - Verificaţi echipamentul și deschideţi toate cataramele;
1 - Skontrolujte si zariadenie a otvorte všetky spony;
2 - Puneţi centura de umăr ca și cum aţi pune vesta;
2 - Nasaďte si ramenné popruhy, ako by ste si obliekali vestu;
3 - Închideţi catarama toracică;
3 - Zatvorte sponu hrudníka;
4.1 4.2 - Treceţi cureaua între picioare și închideţi catarama. După
4.1 4.2 - Pretiahnite popruh medzi nohami a zatvorte sponu.
închidere, asiguraţi-vă că este strâns;
Po zatvorení sa uistite, že je zaistené;
5.1 | 5.2 - Gata de utilizare.
5.1 | 5.2 - Pripravené na použitie.
1
2
MAX. 30°
MAX. 3 m
A
B
C
D
E
A+B+C+D+E > 6M
(RO) ECHIPARE
(SK) OBLIEKANIE
1 - Verifica i hamul i deschide i toate cataramele.
1 - Skontrolujte postroj a otvorte všetky spony.
2 - Pune i centura de umăr ca i cum a i pune vesta;
2 - Nasaďte si ramenné popruhy, ako by ste si obliekali
3 - Închide i catarama toracică;
vestu;
4 - Închide i catarama ventrală;
3 - Zatvorte sponu hrudníka;
5 - Trece i cureaua între picioare i închide i catarama.
4 - Zatvorte brušnú
pracku;
6 - După închiderea tuturor cataramelor, asigura i-vă că
5 - Pretiahnite popruh medzi nohami a zatvorte sponu.
toate sunt strânse;
6 - Po zatvorení spony skontrolujte, či sú všetky spony
7 - Gata de utilizare.
zaistené;
7 - Pripravené na použitie.
1
2
3
4
8
(PL) ZAKŁADANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
(RO) ECHIPARE
1 - Sprawdź swoją uprząż.
1 - Verifica i-vă hamul.
2 - Załóż uprząż w obszarze talii i okolicy nóg;
2 - Pune i centura în zona taliei i zona curelelor pentru picioare;
3 - Zamknij klamrę wkładania nóżek (kliknij!) I wyreguluj;
3 - Închide i picioarele de fixare a cataramei (face i clic pe!) i regla i-o;
4 - Dokręcić / wyregulować klamrę paska w obszarze talii i klamrach nóg;
4 - Strânge i / regla i catarama barului în zona taliei i în cataramele
5 - Załóż uprząż na ramię tak, jakbyś założyła kamizelkę. Zamknąć klamrę
picioarelor;
wkładki i zaciśnij ją;
5 - Pune i centura de umăr ca i cum a i pune vesta. Închide i catarama i
6 - Włóż karabinek (EN362) na pętlę brzuszną, aby zunifikować obie części i
strânge i-o;
upewnij się, że jest prawidłowo zamknięty; Napnij dwie boczne klamry
6 - Introduce i carabina (EN362) pe buclă ventrală pentru a uni cele două
klatki piersiowej;
păr i i asigura i-vă că este bine închisă; Strânge i cele două catarame ale
7 - W końcu napnij pasek klamry tylnego paska;
barei toracice;
8 - Jeśli chcesz roddzielić poszczególne części, postępuj zgodnie z
7 - În cele din urmă, strânge i cureaua cataramei din spate;
instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
8 - Dacă trebuie să separa i piesele, urma i pa ii a a cum arată imaginea.
5.1
FS2021
4.2
FS242 | FS202 | FS224 | FS233 | FS236
3
6
7
4
5
1
2
Figure 1
6
7
5
EN362
(SK)OBLIEKANIE
1 - Skontrolujte svoj postroj.
2 - Navlečte postroj cez pás a nohavice (nožné popruhy);
3 - Zaistite nožné popruhy sponou (zacvaknutím)! Nastavte ju;
4 - Utiahnite / zaistite spony v oblasti pásu a nôh;
5 - Nasaďte si ramenné popruhy, ako keby ste si obliekali vestu. Zaistite
spony a utiahnite popruhy;
6 - Vložte karabínu (EN362) na brušnú slučku, aby ste spojili obidve časti
postroja a uistite sa, že je správne zaistená. Dotiahnite obidva hrudné
popruhy;
7 - Nakoniec dotiahnite popruh na chrbtovej spone;
8 - Ak potrebujete oddeliť diely, postupujte podľa pokynov na obrázku.
5.2