4
4.13
Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le
varie sicurezze installate sul ponte.
a. Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una
altezza da terra pari a 10-15 cm. Poi la discesa prosegue ma in
contemporanea suona la sirena per avvisare l'operatore che le
pedane si trovano ad una altezza pericolosa (vedi anche
istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se ciò non avviene regi-
strare il micro FC2.
4.13
Checking the safety devices
After assembly, the safety devices installed on the lift should be
checked with care.
a. Siren and siren engagement microswitch
During downward movement, the lift must stop at a height of 10-
15 cm from the floor. Downward movement then continues, but
at the same time an alarm goes off to warn the operator that the
platforms are at a dangerous height (also see lift operation
instructions chap. 5). If this does not occur, adjust microswitch
FC2.
4.13
Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Nach Abschluß der Montage, sorgfältig die verschiedenen, auf
der Hebebühne montierten Sicherheitseinrichtungen
überprüfen.
a. Sirene und entsprechender Auslösemikroschalter
Während des Senkvorgangs muß die Hebebühne auf 10-15 cm
über dem Fußboden anhalten.
Nach dem Halt senkt sie sich weiter und gleichzeitig kommt es
zum Einschalten der Sirene, die den Bediener auf die gefährliche
Fahrschienenhöhe hinweist (siehe auch Bedienungsanleitungen
der Hebebühne im Kapitel 5). Schaltet sie sich nicht ein, den
Mikroschalter FC2 entsprechend einstellen.
4.13
Contrôle des sécurités
A la fin du montage,
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
a. Avertisseur sonore et microrupteur pour l'enclenchement
de l'avertisseur sonore
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu'il
arrive à une hauteur de 10 ou 15 cm du sol. Puis, il reprend sa
course de descente et, en même temps, un avertisseur sonore
s'enclenche pour signaler à l'opérateur que les chemins de
roulement se trouvent à une hauteur dangereuse (voir aussi le
mode d'emploi du pont élévateur au chapitre 5). Dans le cas
contraire, régler le microrupteur FC2.
4.13
Comprobación de los
dispositivos de seguridad
Al final del montaje hay que comprobar con atención los
distintos dispositivos de seguridad instalados en el puente
elevador.
a. Sirena y microinterruptor de activación sirena
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de 10-
15 cm. del suelo. Luego la bajada continúa, pero contem-
poráneamente suena la sirena para avisar al operador que las
plataformas se encuentran a una altura peligrosa (ver también
las instrucciones de uso del elevador cap. 5). Si esto no sucede,
ajuste el microinterruptor FC2.
54
effectuer un contrôle scrupuleux des
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è neces-
sario porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante
la fase di discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca;
a questo punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica
azione permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostaco-
lo; poi si ridiscende.
c. Verifica funzionamento micro FC1
Durante la discesa, se si introduce un ostacolo sotto la pedana
P1, interviene il micro FC1 arrestando il movimento di discesa.
Far risalire il sollevatore (unica manovra possibile) e rimuove-
re l'ostacolo, per poi riavviare la discesa. Se non dovesse
rispondere come descritto, registrare il micro FC1.
b. Checking pressure switch operation
To make sure the pressure switch is operating properly, place
any object underneath platform P2 during downward movement.
If everything is working correctly, the lift will stop. At this point, to
drop down further, the lift will have to be raised (the only
operation permitted) so the object can be removed and the lift
can drop again.
c. Checking that microswitch FC1 works properly
During descent, if an obstacle is placed beneath footboard P1
the microswitch FC1 is activated, blocking lift descent. Raise the
lift to remove the obstacle, then start descent again (the only
possible manoeuvre).
b. Kontrolle des Druckwächters auf Funktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des
Druckwächters während des Absenkens ein beliebiges
Hindernis unter die Fahrbahn P2 stellen. Funktioniert alles
einwandfrei, hält die Hebebühne an. Zum Fortsetzen der
Abwärtsbewegung die Bühne hochfahren (nur dieses Manöver
wird zugelassen), bis das Hindernis beseitigt werden kann und
sie dann herunterfahren.
b. Contrôle du fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il suffit de
poser sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque
pendant la phase de descente.Si tout fonctionne bien, l'élévateur
se bloque: à ce moment, pour arriver à descendre, il faut
remonter (c'est l'unique manoeuvre consentie) autant qu'il faut
pour pouvoir retirer l'obstacle; puis on peut redescendre.
c. Contrôle du fonctionnement du microrupteur FC1
Si un obstacle s'introduit sous le chemin de roulement P1
pendant la course de descente, le microrupteur FC1 intervient
en arrêtant le mouvement de descente. Faire remonter le pont
élévateur et écarter l'obstacle pour pouvoir ensuite reprendre
b. Comprobación funcionamiento del presóstato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presóstato es
necesario poner debajo de la plataforma P2 cualquier obstáculo
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
c. Verificación del funcionamiento micro FC1
Durante la bajada, si se introduce un obstáculo bajo la tarma P1,
interviene el micro FC1 deteniendo el movimiento de bajada.
Subir nuevamente el elevador y quitar el obstáculo, para
pouvoir ensuite reprendre la course de descente (c'est l'unique
0588-M001-0