Manual de Roche CoaguChek XS

Cómo realizar una prueba de INR
Las tiras reactivas CoaguChek® XS están disponibles en su farmacia local o en línea; espere hasta una semana para la entrega
Por favor, mantenga las tiras a temperatura ambiente (2-30oC) o refrigeradas.
Siempre consulte a su profesional de la salud antes de intentar cualquier cambio en su tratamiento
Antes de comenzar:
Lávese las manos con agua tibia y jabón, y luego séquelas bien. Esto mejora el flujo sanguíneo y asegura que el sitio de punción esté limpio. Recomendamos recolectar sangre capilar del lado de la yema del dedo, ya que esta área es menos sensible al dolor.
- Coloque el monitor sobre una superficie nivelada y libre de vibraciones o sosténgalo en su mano de manera que quede aproximadamente horizontal.
- Si está utilizando la primera tira reactiva de una caja nueva, inserte el chip de código que viene en la caja en el costado del monitor y presione la tecla ON/OFF (encendido/apagado).
Note: if turning on for the first time, or following a battery change that took more than one minute, you will enter into the 'Set' (Ajustar) mode. Once time, and date format has been entered, the monitor automatically enters the test mode (refer to manual).
- El símbolo parpadeante de la test strip (tira reactiva) le indica que inserte una tira reactiva como se muestra en (figure B) (figura B). Reemplace inmediatamente la tapa del contenedor de tiras reactivas.
![Insertar la tira reactiva en el monitor]()
- Se mostrará el número del chip de código insertado, compare este número con el número en el contenedor de la tira reactiva. Confirme que son idénticos presionando el botón 'M'. (figure C) (figura C)
![Confirmar el número del chip de código]()
- El símbolo del hourglass (reloj de arena) muestra que la tira reactiva se está calentando. Cuando el proceso de calentamiento se completa, un tono de pitido adicional indica que ahora puede aplicar sangre.
- El símbolo de la blood drop (gota de sangre) y el área de aplicación parpadean para indicar que el medidor está listo para realizar la prueba. Al mismo tiempo, comienza una cuenta regresiva de 180 segundos. Debe aplicar la gota de sangre a la tira reactiva dentro de este tiempo. (figure D) (figura D)
![Aplicar la gota de sangre en la tira reactiva]()
- Usando el dispositivo CoaguChek® XS Softclix® lancet (lanceta), pinche la parte inferior de la yema del dedo. (figure E) (figura E) Masajee el dedo hasta que se forme una gran gota de sangre colgante de 8μL.
![Pinchar el dedo con la lanceta CoaguChek XS Softclix]()
- Aplique la primera gota de sangre directamente del dedo al área de aplicación transparente semicircular en la tira.
Note: Blood must be applied within 15 seconds of lancing. (figure F) (Nota: La sangre debe aplicarse dentro de los 15 segundos posteriores a la punción) (figure F) (figura F)
![Aplicar la gota de sangre en el área de aplicación de la tira reactiva]()
- Mantenga la gota de sangre en la tira reactiva hasta que el monitor emita un pitido corto. No agregue más muestra ni toque la tira reactiva.
- El medidor ahora realiza una verificación automática de control de calidad en la tira. Cuando la verificación de control de calidad es exitosa, aparece una tick (marca de verificación) y comienza la prueba de coagulación.
- El resultado de INR aparecerá en la pantalla en menos de un minuto y se almacenará automáticamente en la memoria del monitor.
- Registre sus resultados en un libro de registro o archivo del paciente.
- Retire la tira reactiva. Deseche la lanceta y la tira reactiva usada en un contenedor de riesgo biológico.
Note: Refer to back of the folder for Error Codes (Nota: Consulte el dorso de la carpeta para ver los códigos de error)
La forma suave de extraer sangre
El dispositivo de punción CoaguChek® XS Softclix® es un dispositivo fácil de usar para obtener sangre de la punta del dedo virtualmente sin dolor. Hay 11 configuraciones diferentes disponibles para que la profundidad de penetración se pueda ajustar para adaptarse a los requisitos individuales de la piel.

Simple to use, handy, hygienic (Fácil de usar, práctico, higiénico)
For patients on oral anticoagulants this means minimal post-test bleeding, improved safety and a significant gain in comfort. (Para los pacientes que toman anticoagulantes orales, esto significa un sangrado mínimo posterior a la prueba, una mayor seguridad y una ganancia significativa en comodidad)
- Simplemente retire la tapa del dispositivo de punción.
![Retirar la tapa del dispositivo de punción]()
- Inserte una nueva lanceta en el soporte de la lanceta, empújela hasta que haga clic y luego retire el extremo protector de la lanceta con un movimiento de torsión.
![Insertar una nueva lanceta en el dispositivo de punción]()
- Presione la tapa en el dispositivo de punción nuevamente hasta que haga clic. Asegúrese de alinear la muesca en la tapa con el centro del recorte semicircular en el eyector.
Always use a new lancet each time you take blood. This decreases the risk of infection, and blood collection remains virtually pain-free. (Siempre use una lanceta nueva cada vez que extraiga sangre. Esto disminuye el riesgo de infección y la extracción de sangre sigue siendo prácticamente indolora.) - Compruebe que ha establecido la profundidad de penetración deseada girando la parte inferior del dispositivo de punción entre 1 y 5.
![Ajustar la profundidad de penetración en el dispositivo de punción]()
- Presione el botón de cebado desde la parte superior del dispositivo de punción hasta que haga clic. Tenga cuidado de no presionar el botón de liberación en la parte frontal del dispositivo al mismo tiempo. El dispositivo de punción está cebado cuando aparece un punto amarillo en el botón de liberación transparente. No cebe el dispositivo de punción hasta que esté listo para extraer sangre.
![Cebar el dispositivo de punción]()
- Presione el dispositivo de punción firmemente contra el sitio de punción elegido y active el botón de liberación. Tenga cuidado de no presionar el botón de cebado o impedir su libre movimiento.
If no blood is obtained at this setting, increase the penetration depth and lance another finger until enough blood is produced. Use this setting for future testing. (Si no se obtiene sangre con esta configuración, aumente la profundidad de penetración y lance otro dedo hasta que se produzca suficiente sangre. Use esta configuración para futuras pruebas.)
Do not use the CoaguChek® XS Softclix® on anyone else. (No use el CoaguChek® XS Softclix® en otra persona.)
This is a single person device. (Este es un dispositivo para una sola persona.)
GUÍA DE CÓDIGOS ÚTIL
| Error message (Mensaje de error) | Brief description (Breve descripción) | |
| Test strip flashing (Tira reactiva parpadeando) | | Test strip in meter or Test strip unusable or the test strip is not a CoaguChek® XS PT test strip (Tira reactiva en el medidor o Tira reactiva inutilizable o la tira reactiva no es una tira reactiva CoaguChek® XS PT) |
| Temperature symbol flashing (Símbolo de temperatura parpadeando) | | Meter too warm or too cold (Medidor demasiado caliente o demasiado frío) |
| Battery symbol flashing (Símbolo de batería parpadeando) | | Battery level to low (Nivel de batería demasiado bajo) |
| Cover symbol flashing (Símbolo de cubierta parpadeando) | | Test strip guide cover open (Cubierta de la guía de la tira reactiva abierta) |
| QC symbol flashing (Símbolo de control de calidad parpadeando) | | Quality control: test strip unusable (Control de calidad: tira reactiva inutilizable) |
| Code symbol flashing (Símbolo de código parpadeando) | | Code chip error (check code chip is properly inserted and matches the test strip) (Error del chip de código (verifique que el chip de código esté insertado correctamente y coincida con la tira reactiva)) |
| Error number: 000 (Número de error: 000) | | Allowed time of 180 seconds for applying blood has been exceeded (Se ha excedido el tiempo permitido de 180 segundos para aplicar sangre) |
| Error number: 3 (Número de error: 3) | | Test strip beyond expiry date Check date set-up; must use Australian format of day-month-year (Tira reactiva fuera de la fecha de caducidad Verifique la configuración de la fecha; debe usar el formato australiano de día-mes-año) |
| Error number: 4 (Número de error: 4) | | Test strip unusable (You have not waited for the 180 second countdown to begin or call technical support if error occurs when turning on the meter) (Tira reactiva inutilizable (No ha esperado a que comience la cuenta regresiva de 180 segundos o llame al soporte técnico si ocurre un error al encender el medidor)) |
| Error number: 5 (Número de error: 5) | | Blood application error (often not enough blood, start again with a new strip) (Error de aplicación de sangre (a menudo no hay suficiente sangre, comience de nuevo con una nueva tira)) |
| Error number: 6 (Número de error: 6) | | Measurement error (test strip error, repeat test with a new test strip) (Error de medición (error de la tira reactiva, repita la prueba con una nueva tira reactiva)) |
| Error number: 7 (Número de error: 7) | | Measurement error resulting from the blood sample. (Error de medición resultante de la muestra de sangre.) |
| Error number: 8 (Número de error: 8) | | Internal error. Call technical support (Error interno. Llame al soporte técnico) |
| Error number: 9 (Número de error: 9) | | Internal error. Call technical support (Error interno. Llame al soporte técnico) |
If an error message appears please refer to your CoaguChek® XS user manual. (Si aparece un mensaje de error, consulte su manual de usuario de CoaguChek® XS.)
If the problem persists please call the technical support hotline (Si el problema persiste, llame a la línea directa de soporte técnico)
Soporte
Technical Support Hotline: 1800 645 619 (press 1) (Línea directa de soporte técnico: 1800 645 619 (presione 1))
Descargar el manual
Aquí puede descargar la versión PDF completa del manual. Puede contener instrucciones de seguridad adicionales, información de garantía, reglas de la FCC, etc.
Descargar Manual de Roche CoaguChek XS








